抗疫之戰能條不紊地進行,首先要歸功於一波又一波的「最美逆行者」。他們辭別親友,義無反顧地投身到最危險的抗疫前線。
他們生而平凡,卻能在關鍵時期化身天使,給人帶來生的希望。他們是白衣天使,更是鋼鐵戰士。
有網友稱他們「身穿白衣,不就是我們的大白嗎?」
最美逆行者除了醫生和護士,還有我們最可愛的解放軍戰士,更有眾多奔跑在一線的工作人員。
「最美逆行者」用英語怎麼說呢?我們來看看我們最可愛的外交部長王毅在第56屆慕尼黑安全會議上的演講是怎麼說的。
Wuhan may be the front line in this battle, yet Wuhan is not fighting alone. We Chinese across the country stand firmly with our brothers and sisters in Wuhan and Hubei. Let me highlight a few examples of our united effort.
防範疫情的重點地區在武漢,但武漢並不孤單,因為全中國人民都同武漢和湖北的兄弟姐妹堅定地站在一起。
Scientists and researchers, who have been working day and night, isolated the first virus strain and developed the test reagent in less than seven days. Hailed as heroes in harm's way, over 20,000 healthcare workers in 100 plus medical teams converged in Hubei, the hardest hit province, from across the nation to support epidemic control. Exemplifying professional dedication, all medical workers are saving and protecting lives around the clock despite the risk of infection and exhaustion from overwork.
科技人員不眠不休投入工作,不到7天就成功分離病毒毒株並研製出檢測試劑。一百多支醫療隊、兩萬多名醫護人員從全國各地向湖北重災區集結,被譽為當代「最美逆行者」。所有醫護人員以高度的職業素養,夜以繼日奮鬥在救治一線,冒著被感染的危險拯救病人的生命,透支自己的健康守護他人的安寧。
Another group of people working around the clock were several thousand engineers and construction workers, who built the two specialized hospitals equipped with 2,500 beds in less than 15 days. Braving freezing weather, community workers leave no stone unturned in checking on every block to make sure that no family in need is left unattended to. Tens of thousands of volunteers are working non-stop to help deliver supplies and assistance to the affected regions. Overseas Chinese around the globe rushed to make donations in cash and kind to help battle the outbreak.
數千名工程人員通宵達旦,在不到15天時間裡建成2500張床位的兩所專業化醫院。基層社區人員在風雪中深入每一個街巷,為防控疫情不放棄任何一個家庭,不遺漏任何一個角落。千千萬萬志願者日夜兼程為疫區運輸物資、提供幫助。遍布海外的華人華僑感同身受,自覺為抗擊疫情捐錢捐物。
Winter will eventually pass, and spring is sure to come.
沒有一個冬天不可逾越,沒有一個春天不會到來。
1、從上面的節選裡,我們讀到了很多「不眠不休、夜以繼日、日夜兼程」等同義詞,用英語表達雖然失去了中文的美感,但英語表述也存在多樣性,同一篇文章建議用不同的表達。
working day and night
working around the clock
working non-stop
2、最美逆行者
heroes in harm's way
in harm's way是處境危險的意思,這是典型的意譯
3、冒著風雪
Braving freezing weather
4、不遺漏任何一個角落
leave no stone unturned
(翻遍每一塊石頭)
5、沒有一個冬天不可逾越,沒有一個春天不會到來。
Winter will eventually pass, and spring is sure to come.
對於這句話,外交部新聞發言人華春瑩在推特上發布的另一個表達也很美: