孤單不是與生俱來,而是由你愛上一個人的那一刻開始。
Loneliness is not born,but begins with the moment you fall in love with someone.
—— 張小嫻
已知:wood=木頭
求:knock on wood=?
祈求好運
knock on wood=祈求好運。
knock on wood=祈求好運
Knock on wood≠敲敲木頭
這個短語是指接觸木製的東西可以確保好運、甩掉壞運氣。
它有兩種來源
樹木是天地之靈,從古至今有許多描寫和讚賞樹木的詩人和藝術家。古人眼裡,樹在很多時候都是值得信奉的,有很多古代的人因為大自然的一些樹木的神奇功效,認為有些樹木可以闢邪避難,帶來好運。有一些傳說保護神會居住在橡樹上。
一種說法是起源於古代人的信念,即碰一碰樹木可以驅邪或找到保護神。
在19世紀英國
有一種叫做"touch-wood"的遊戲。
這個一個短語意思和knock on wood 一樣
依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。 所以就會有人希望觸摸到木頭,而祈求好運可以不被捉到。我個人感覺這個遊戲應該會和接鼓傳聲差不多。
另一種來源是來源基督教,
一談起基督教,就會想到架著耶穌的十字架。
十字架原是羅馬帝國處死犯人的刑具,但因為耶穌在十字架上受死之後,十字架被賦予了新的意義,代表著上帝對世人的愛與救贖,是神聖不可侵犯的標誌。
因為是十字架是木質的所以也有的人認為knock on wood 起源於基督徒發誓或祈禱好運時觸摸一個木製十字架的儀式。
例句:
Oh,what are you doing here.
哦,你在這裡做什麼。
I knock on wood when I hope the exam will pass smoothly
當希望我這次考試順利通過,我就會敲敲木頭祈求好運。
in a nutshell——簡而言之
nutshell :堅果的殼堅,體形(數量)小的東西;無價值的東西
in a nutshell 表示在一個極小的範圍內,常用來做歸納總結。
同樣有歸納總結的表達短語
in short
In a word
cut a long story short
generally speaking
on the whole
in conclusion
in short
in brief
call sb names≠叫你名字
call sb names=辱罵某人
為什麼會這樣呢,需要注意的單詞是
names並不是name一個單詞只差往往會有很大的不同,還有要注意的一點是
不能把call sb names和 call sb.'s name 混為一談。
call sb. names 含有貶義意義的詞組,表示「辱罵某人」
call sb.'s name 是一個中性意義的詞組,表示「叫喊某人的名字「
這裡的sb是賓格,而不是所有格sb's,絕對不能混為一談呀。無論sb. 指一人或是多人,names總是用複數
例句:
It is not polite to call somebody names.You need to break your bad habit.
罵人是沒有禮貌的,你要改掉你這個壞習慣。
——ELD——
下期英語知識—leg
——D——
(圖源網絡,侵刪)