「酒駕」兇猛,應酬也兇猛。喝了開車危險,不喝抹不開面兒,喝與不喝之間,「代駕」成了最好的天平。春節期間,不少已開展「代駕」業務的汽車租賃公司和個人迎來了「小旺季」。
請看《中國日報》的報導:
Beijing, which registered 4.7 million motor vehicles by the end of 2010, has a need for about 3,000 designated drivers a day, according to the estimates of business insiders.
截止2010年底,北京已註冊機動車數量為470萬輛。據業內人士估計,北京每天的代駕司機需求量為3000名。
這裡的designated driver從字面上來看是「指定司機」的意思。在國外,一群朋友出去玩,都會事先指定其中一位為專職司機,這位designated driver必須做到滴酒不沾,玩樂結束後需要把朋友們都安全送回家。由此,咱們國家不少大城市新出現的「代駕司機」也就可以用designated driver來表達了,designated driving service就是「代駕服務」。
「代駕服務」的出現一定程度上減少了incidents of drunk driving(酒後駕車事件)的發生,不過也有專業人士指出這樣的fledging industry(新生行業)可能會導致意想不到的問題出現,需要儘快出臺管理措施進行規範。
相關閱讀
肇事逃逸 hit-and-run
零容忍 zero tolerance
交通協管員 traffic warden
(中國日報網英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞