#父親節專輯#
提起《北國之春》應該是在華人世界流傳最廣的日本歌曲了,自1977年的4月首次發行後,迅速席捲華人樂壇,各種版本層出不窮,最著名的有蔣大為的內地版、鄧麗君的臺灣版、劉德華的香港版,翻唱這首歌的人更是不計其數。我最喜歡的還是內地翻譯的版本。
《北國之春》是由日本著名作曲家遠藤實作曲,由井出博(原名井出博正)作詞,千昌夫演唱。其悠揚婉轉的曲調,樸實無華的歌詞,深深打動了那些身在異鄉遊子的心。尤其是改革開放以來,大部分國人離開自己的故土,在異地東奔西走,打拼事業,而這首歌正好切中大家內心對故鄉、對家人的思念,以至於在中國傳唱幾十年,許多人都以為這是一首中國歌曲。
這首歌之所以這麼受大家的歡迎,除了旋律動聽以外,歌詞的翻譯也起到了畫龍點睛的作用。作者通過故鄉的典型景物,營造出故鄉的點點滴滴,比如白樺樹、獨木橋,水車等,配合藍天、南風,溪流將千萬個人記憶中故鄉猶如加了層濾鏡,格外美麗,也格外動情,聽歌的人會不由自主將自己帶入到歌曲所營造的離別多年的故鄉和許久不見親人的鄉愁氛圍中。
亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風。
木蘭花開山崗上北國的春天,
啊,北國的春天已來臨。
城裡不知季節變換,不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。
故鄉啊,故鄉我的故鄉,何時能回你懷中。
殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。
嫩芽初上落葉松北國的春天,
啊,北國的春天已來臨。
雖然我們已內心相愛,至今尚未吐真情。
分別已經五年整,我的姑娘可安寧。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。
棣棠(棠棣)叢叢,朝霧蒙蒙,水車小屋靜。
傳來陣陣兒歌聲北國的春天,
啊,北國的春天已來臨。
家兄酷似老父親,一對沉默寡言人,
可曾閒來愁沽酒,偶爾相對飲幾盅。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。
我尤其喜歡第三段,描寫父親的場景:家兄酷似老父親,一對沉默寡言人,可曾閒來愁沽酒,偶爾相對飲幾盅。每當此時,眼前就活靈活現地看到父親,坐著喝酒的樣子,這不就是典型東方父親的形象嗎?雖然不善言辭,但對家人的愛一直深藏內心,從不曾離開。
(圖片