「八嘎丫路」在日語粗口中,究竟是什麼地位?

2021-01-11 日娛圈

今天,給大家分享一篇文章,作者是一位日本作家,資深媒體人,野島剛。他會以日本人的視角,從語言中很容易學習的「粗口」部分,帶你感受一下中日文化之間的差異。

中國人都熟知的一句日語是「八嘎丫路」(日語寫作 「馬鹿野郎」)。

過去,我到中國旅行時,曾在火車上給一位農民模樣的大爺讓座。這位滿面笑容的大爺衝著我來了一句:「謝謝啊,八嘎丫路。」當場我就尷尬得要死。也不知道是因為他討厭日本人才這麼說,還是他覺得「八嘎丫路」是日本人常用語,所以才這麼講。

這對我來說至今仍是個謎。

只是,「八嘎丫路」在日本一般用於上司訓斥部下,或者父母教訓孩子的時候。即使被別人這樣說也不會覺得非常受傷害。

翻譯成中文,是程度較輕的罵人話,類似於「傻瓜」。

此前,我曾經在上海跟計程車司機吵過架,因為他們總是故意繞遠走彎路。

由於對方的態度實在太惡劣,所以,下車時我甩了一句「幹X娘」。結果司機便飛奔來追我。

那時我才第一次意識到,「幹X娘」這句罵人話跟日語中的「八嘎丫路」根本不在一個級別上。

正如我這次親身體驗反映出來的那樣,日本人對罵人話往往感覺比較遲鈍。

有一天,我跟一個中國朋友吃飯,圍繞「為什麼日語裡罵人話比較少」這個問題討論了一番。

這個朋友在日本已經生活十年了,但據說現在發脾氣時,也還找不到合適的日語詞來充分表達內心的憤怒。

比如,在日語裡罵人話,除了「八嘎丫路」以外,還有「阿呆」、「気違い」、「ヘニタ人」等等。

翻譯成中文就是「呆子」、「瘋子」、「變態」的意思,這大概在中國人眼裡,並不算什麼嚴重的罵人話吧。

所以,我的這位朋友抱怨道:「沒法痛痛快快地大罵一場,所以日本人容易積累很大的精神壓力。」

確實,中文裡的罵人話非常豐富,跟日語比起來簡直是天壤之別。

我學中文有二十年了,現在還會遇到搞不清楚意思的罵人話,感覺每年都有新的罵人話誕生,永無止境,記也記不過來。

這個朋友還問我:「為什麼日語裡沒有罵人話?」

我想了想回答說:「因為日本人比較文明啊。」本來是句半開玩笑的調侃,但朋友馬上說,「日本人文明?中日戰爭的時候幹出那麼殘忍的事」。我也不服輸地反駁:「我並不否認這個。但說起殘忍,中國古代秦國的白起不是還活埋了趙國的40萬士兵嗎?殘忍度誰能比得過中國人?」……話題一發不可收拾了。

看,日本人和中國人之間的討論交流就是這麼困難。

回到罵人話這個話題上,我覺得日本和中國之間的罵人話所表現出來的最大差異,大概在於辱罵是否針對「性」和「親屬」吧。

我想起了小時候,孩子們一起唱著順口溜「你媽是個凸肚臍」,相互鬥嘴。日本人頂多罵個「凸肚臍」,中文的話就變成了「幹X娘」,所以日本和中國還真是大不相同啊。

另外,在中文裡有很多侮辱別人家屬或祖先的罵人話。而日文裡完全沒有。大概,千百年前的祖先被別人怎麼罵心裡也不會介意吧。

日本人的意識裡,最多認為祖父那一輩算是自己祖先。這跟發現數千年前的家譜後喜出望外的中國人相比,簡單得太多了。

以前我在臺灣地區旁聽「立法院」審議時,曾經遇到過女「立法委員」毆打男「立法委員」的情景。

據說因為男「立委」說女「立委」「沒家教」。女「立委」在電視機前聲淚俱下地控訴「說我的話怎樣都行,但絕不容忍侮辱我父母」,臺灣輿論整體上也傾向於支持這名女「立委」。

後來事態漸漸平息,認為說她「沒家教」的男「立委」有錯,並沒有對實施暴力的女「立委」進行特別處罰。

但對於我來說,即使被人講「沒家教」,或許會稍微有些不愉快,但絕不會非常憤怒吧。

這樣想來,罵人話裡所蘊含的中日差異,可以說與中日文化的價值觀差異直接相關。

最後順便說一下,現在日本人最討厭被別人說的一句罵人話當屬「KY」。

這是「讀不懂空氣」一詞,日語的首文字縮寫。

所謂讀懂空氣,是日本獨特的待人接物之道,日本人重視人際關係之「和」,努力維護不去破壞。

打破現場氣氛的人,會遭到周圍的人厭惡,被打上「人間失格」(做人不合格)的烙印。

這對日本人來說是最恥辱的事,比任何髒話都有效果。個性突出的中國人或許對此很難理解吧。

所以,建議各位中國朋友,如果身邊遇到奇怪的日本人感到憤怒的話,可以對他說「你呀,真是KY」。對方那個日本人聽了後,肯定會目瞪口呆,深感難為情轉身回去好好反省。

相關焦點

  • 抗日戰爭中的「八嘎呀路」是什麼意思?翻譯成中文,原來這麼傷人
    抗日戰爭中的「八嘎呀路」是什麼意思?翻譯成中文,原來這麼傷人在我國近代史上,發生過一段非常屈辱的歷史,就是抗日戰爭,日本人在我國殘忍殺害我們的同胞,即便是已經過去了很多年,我們依然不會忘記。而抗日戰爭時候,因為語言不同,日本人經常罵八嘎呀路,這究竟是什麼意思呢?翻譯成中文,很傷人。在歷史上,我國是一個非常強大的國家,日本只不過是我國的附屬國,所以很多文化,都是從我國學習了。唐朝時期,也是我國歷史上最強盛的朝代,日本也融入了很多漢文化,雖然語言不通,但是有些日語還是和中文有一些關聯的。
  • 日語裡面的「八嘎呀路」是什麼意思?翻譯之後,這話有這麼「狠」
    日語裡面的「八嘎呀路」是什麼意思?翻譯之後,這話有這麼「狠」。說到我們國家跟日本的淵源,那可就有的說並且要從很久很久以前說起了。很久很久以前,有一個朝代叫唐朝,它是當時世界上最為開化、最文明、思想最發達、人民最富足的國家,周邊各國都希望能夠傍上這位老大哥,以便得到老大哥的庇護。
  • 日本人總說的「八嘎呀路」到底是什麼意思?說出來你可能不信!
    說起日語,相信很多小夥伴的腦海中都會想到一句「八嘎呀路」,這句日語可以說是大家聽到最多的一句日語, 畢竟在各種抗日戰爭中,但凡是日軍都會來一句「八嘎呀路」,而這句日語如今在中國也算是根深地步了。不過各位小夥伴,你們都知道這「八嘎呀路」的真正含義嗎?
  • 日本鬼子脫口而出的「八嘎呀路」,到底是什麼意思?原來這麼惡毒
    不過在抗戰劇裡,我們經常會看到日本鬼子在燒殺搶掠的時候,總是會辱罵我們中國人「八嘎呀路」。久而久之,就連三歲的幼童,也都會說這句「日本話」,但大家都不知道,這句在影視劇中廣為流傳的日本話,究竟代表著什麼意思。當然看到影視劇中的情節,日本鬼子說這句話的時候,不是暴跳如雷,就是咬牙切齒,可想而知肯定不是什麼好話,但具體意思,卻沒有幾個人能弄明白。
  • 日本士兵常說的八嘎呀路,究竟是什麼意思?看到本意的我流淚了
    不論在那個國家,都會有地方的侮辱性語言存在,在日本也不例外,從現代拍攝的有關抗日的劇作中,總是會讓人看的熱血沸騰,有時候差不多就想鑽進電視熒幕中痛擊日本人,劇情總是能夠引起中國人民的共鳴,但我們會發現這樣的現象出現,那就是總有聽到日本人破口大罵「八嘎呀路」從發生的場景和日本人的語氣神態來看就知道不是什麼優雅話語,那他到底代表著什麼呢?
  • 抗戰片中的「八嘎呀路」是什麼意思?專家作出解釋:時刻銘記歷史
    在一些抗戰片中,我們時常能聽到「八嘎呀路」,可能有人並不了解這是什麼意思。專家對此作出解釋,並且直言說:時刻銘記歷史。專家解釋道:日本作為中國的鄰國,自古以來就受到中華文化的影響,所以無論是語言還是風俗習慣,都與中國有著千絲萬縷的聯繫。許多到日本旅遊的遊客都會發現,即使不會說日文,但日本街頭遍布著漢字招牌,足以證明中國文化在日本影響有多麼深遠了。
  • 日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了
    日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了!八嘎呀路的敘述語是電視劇中常見的鏡頭之一,而且絕對不是一句好話,就像是某些口吐芬芳,讓人聽了之後面紅耳赤的話一樣,八嘎丫路在一定程度上具有攻擊性。只不過這一部分攻擊性在電視劇往往會被藝術性的表達,或者因為某些原因不能直接表示。八嘎牙路這句話在日語當中有著不同的書寫方法,而我們姑且可以把八嘎呀路當成一種音譯。
  • 日本人常說的「八嘎呀路」是啥意思?翻譯成中文,才知道有多傷人!
    日本作為我們的一一個鄰國,他們國家有很多文化與我們國家非常相似,而且他們也是用漢字,不過他們說話就和我們不同了,-些小夥伴因為很喜歡日語的發音,紛紛學習日語,不過大家注意到了嗎,有的時候在一些抗戰電影中可以聽到很多日本人喜歡說"八嘎呀路」, 這是什麼意思呢?
  • 日本鬼子經常說的「八嘎呀路」是啥意思?翻譯成中文,原來這麼狠
    日本鬼子經常說的「八嘎呀路」是啥意思?翻譯成中文,原來這麼狠 近些年來,電視上上映了很多關於抗日戰爭的戰爭劇,人們看了裡面的劇情,都會想起近代史上殘酷的抗日戰爭。
  • 日本人常說的「八嘎呀路」,到底啥意思?
    曾經與你風月同天、希望共結來緣,然而從1894年的甲午中日戰爭開始到1945年日本天皇宣布投降,日本在中國姦殺擄奪,犯下滔天大罪,近半個世紀可以說「八嘎呀路」猛如虎,令老百姓聞風喪膽。1868年,日本自明治維新後,國力大增,慢慢擺脫了西方堅船利炮的侵略,進入現代化,也開始極速擴張,而清朝一直固步自封,在帝國主義的蹂躪踐踏下,終於肯開始睜眼開世界,師夷以制夷。
  • 日本人最喜歡罵「八嘎呀路」,翻譯成中文,才知道這話有多狠
    如今越來越多抗日神劇充斥螢屏,很多電視劇情節基本都是胡編亂造的,和歷史上真實的抗日戰爭大相逕庭,不過大家在看神劇的時候肯定都聽過一句話,每當日軍罵人的時候最喜歡說的就是「八嘎呀路」,可能大家都覺得非常疑惑為什麼日本人只會用這句話罵人,翻譯成中文這句話到底是什麼含義呢?其實這句話在日語裡已經是最狠的。
  • 日本人常說的「八嘎呀路」是啥意思?翻譯成中文才知道有多傷人!
    在這些作品中我們經常可以聽到日軍說「八嘎呀路」,儘管我們都知道肯定是髒話,但是真正的意思是什麼呢?下面我們就一起來看看吧!八嘎呀路的書面表達是馬鹿野郎,只是很多人習慣將馬鹿野郎音譯為八嘎呀路。馬鹿來源於中國的《史記》,在日語中指的是笨蛋的意思,而野郎則是輕蔑的意思,馬鹿和野郎加在一起則是更深層次的表達一個人蠢到無可救藥。
  • 日本總說八嘎呀路到底是什麼意思?
    日本人總說八嘎呀路,到底是什麼意思?這些年來,關於抗日戰爭的電視劇,也是層出不窮,在這些電視劇中,我們經常能看到一些日本人,在辱罵中國百姓的時候,其中最多的一句話就是八嘎呀路。我國的人都知道,這是一句罵人的話,但是卻不知道它的具體意思和含義,雖然說日本和我國,在歷史上有著很深淵源,特別是在唐朝時期,仿效我國的一些文化。
  • 為什麼日本人喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯後,比任何話都要「狠」
    如果大家看過抗日題材的影視劇就會發現,日本人在辱罵我國同胞的時候,最喜歡說的一句話就是八嘎呀路,起初很多人不明白這句話是什麼含義,後來才知道這句話是日語中一句罵人的話,但是日本人在罵人的時候為何只喜歡說這句話呢?翻譯成中文後,你就知道這句話有多狠。
  • 為何日本人總愛罵「八嘎呀路」?翻譯後,其實比任何話都惡毒
    在抗日劇情當中,我們總是能夠聽日軍說「八嘎呀路」,好像日軍罵人的時候往往都是這一句,他到底是什麼意思呢?翻譯過來才知道,原來如此惡毒。 在當今日本文化裡,「八嘎呀路」字面意思是「馬鹿野郎」,而在日本口頭語言當紅總,「馬鹿」翻譯後是笨蛋,而「野郎」翻譯後為男人,但在日本人十分生氣時,「野郎」就成了非常有攻擊性的詞彙
  • 日本人張嘴就罵「八嘎呀路」,翻譯成中文才發現,意思特「狠」
    日本人張嘴就罵「八嘎呀路」,翻譯成中文才發現,意思特「狠」 在我們經常看到的各種抗日劇中,時常會發現八路軍或中國人的行為惹怒日本人時,他們都會非常憤怒地來句「八嘎呀路」。小時候不懂它的真正深意,可能很多人都有過玩笑般地模仿日本人說這句話的經歷。「八嘎呀路」真正的意思是什麼?
  • 日本人為何喜歡說「八嘎呀路」?翻譯成中文,你才知道有多狠
    日本的文化禮儀深受漢文化的影響,而日語更是根據漢語和漢字發明出來的,所以日本文字中有很多我國古代的繁體字,所以日語翻譯成中文後其實更是表現出它原本的含義,在日語中髒話比較少,其中最嚴重的一句就是「八嘎呀路」,尤其是抗戰期間日軍經常用這句話來辱罵我們的同胞。
  • 日本人為何總罵「八嘎呀路」?翻譯成中文後,比任何話都狠!
    在這些抗日劇中,日本經常會罵一個詞,因為文化差異,中國人並不了解是什麼意思。日本人除了用來罵手下以外,還這樣罵中國老百姓,因為不懂其中意思,還被人學去,當做玩笑話說。也許對於我們來說,並沒有什麼,但是對於日本這個講文明的國家來說,就非常難以接受。那麼「八嘎呀路」翻譯之後,到底是何意?
  • 日本人愛罵的「八嘎呀路」,翻譯成中文是什麼意思?原來是兩個詞
    ——《李陵詠》從夏朝算起直到現在,中國歷史有著五千多年的源遠流長,在歷史的洪流下,留下許多災難和浩劫,這些都是無法修復的歷史印記,在近代,無數的英勇戰士為了保家衛國獻出生命,因此身為被保護和守衛的後代,我們要銘記歷史,牢記使命,抗日戰爭中,在受屈辱的年代,人們總會聽到日軍冷嘲熱諷對國人說,「八嘎呀路」,這是一個侮辱性的詞語,但人們不懂,它更是精神上的玷汙。
  • 日本的「八嘎呀路」別隨便說,翻譯成中文,才知道其含義有多傷人
    韓劇發展已經有50多年的歷史,近20年來更是高速發展,《大長今》、《我的名字叫金三順》、《秘密花園》、《太陽後裔》、《愛的迫降》等等都在中國受到了很好的反響,其實不止於大家津津樂道的女主角和高富帥發生的唯美浪漫的愛情故事,其中一些漢語也成為了年輕人的口頭禪,「歐尼」、「歐巴」、「薩拉黑油」;像泰劇裡面的「薩瓦迪卡」也是大家所熟知的,而日語中的「八嘎呀路」應該也是大家常說的吧