又是一年高考結束啦。聽說今年高考數學不僅考了朵雲,還考了斷臂維納斯的身高?我們來看看題目吧。
別怕,你沒有走錯片場,我們一會再來學英語。
古希臘時期,人們認為最美人體的頭頂到肚臍的長度與肚臍到足底的長度之比為(√5-1)/2「(√5-1)/2≈0.618,稱為黃金分割比例」。著名的「斷臂維納斯」便是如此。此外,最美人體的頭頂至咽喉的長度與咽喉至肚臍的長度之比也是(√5-1)/2。若某人滿足上述兩個黃金分割比例,且腿長為105cm,頭頂至脖子下端長度為26cm,則其身高可能是:
A. 165 cm B. 175 cm
C. 185 cm D. 190 cm
根據李永樂老師的解答,正確答案應該選:B.
還有網友更加機智:
當然,這些都不是我們的重點,我們的重點是:所以,斷臂維納斯到底有多高?
下面進入正題。
首先,斷臂維納斯用英文怎麼說?
通過維基百科,我們了解到:斷臂維納斯,也稱米洛的維納斯(希臘語:Ἀφροδίτη τῆς Μήλου,法語:Vénus de Milo),是一座著名的古希臘雕像,目前收藏於法國巴黎的羅浮宮。
The Venus de Milo is an ancient Greek statue and one of the most famous works of ancient Greek sculpture. It is currently on permanent display at the Louvre Museum in Paris. (Wikipedia)
現在知道了怎麼表達,很快我們便找到了答案:
It is a marble sculpture, slightly larger than life size at 203 cm (6 ft 8 in) high.
斷臂維納斯身高竟然是203 cm。
其中marble表示「大理石」,英文解釋為:a type of hard rock that becomes smooth when it is polished, and is used for making buildings, statue s etc,如:
The columns were of white marble.
柱子是白色的大理石。
sculpture表示「雕像,雕刻品,雕塑作品」,英文解釋為:an object made out of stone, wood, clay etc by an artist.
還有個詞也表示「雕像;塑像」statue /ˈstætʃu:/ 英文解釋為:an image of a person or animal that is made in solid material such as stone or metal and is usually large.
注意到,203 cm (6 ft 8 in)括號內還有兩個說法:ft和in.
其中ft為foot或者feet的縮寫,書寫形式(in writing measurements)的「英尺」(a unit for measuring length, equal to 12 inches or about 30 centimetres)。
in則是inch或者inches的縮寫,書面形式的「英寸」(a unit for measuring length, equal to 2.54 centimetres. There are 12 inches in a foot.)
從英文解釋裡我們知道,1英尺 = 12 英寸 ≈ 30 釐米。
按理說,知道答案後這篇文章就可以結束了。然而,是不是太短了,不過癮。我們再找找相關介紹,關於斷臂維納斯,那些你不知道的事兒(3 Things You Should Know About 'Venus de Milo'):
首先是,關於她及她名字的傳說。VENUS DE MILO'S TITLE IS A BIT MISLEADING. SHE'S NAMED IN PART FOR WHERE SHE WAS DISCOVERED.
It's popularly believed that this Grecian statue depicts the Greek Goddess of love and beauty, who was often rendered half-naked. However, the Greeks would have called this deity Aphrodite. Nonetheless, the Roman-inspired Venus de Milo caught on.
On April 8, 1820, a farmer named Yorgos Kentrotas came across the statue in pieces within the ruins of an ancient city on the island of Milos (formerly known as Melos).
表示「描寫,描述,描繪」,英文解釋為「to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc」;
下一句話中另一個長得有點像的詞:deity /ˈdeɪəti/ /ˈdiːəti/表示「神,女神」(a god or goddess),如:the deities of ancient Greece 古希臘諸神。
Aphrodite /ˌæfrəˈdaɪtɪ/為古希臘神話中愛情與美麗的女神(the goddess of love and beauty)阿弗洛狄忒,愛與美之神;有一種說法稱,她為宙斯的女兒(daughter of Zeus)。
表示「受歡迎;流行起來;變得時髦」,英文解釋為「If something catches on, it becomes popular.」舉個🌰:
The idea has been around for ages without catching on.
這個觀點由來已久,但一直未風行。
以及,為啥會「斷臂」?THE LOSS OF HER LIMBS IS THE FAULT OF THE FRENCH.
Kentrotas did find fragments of an arm and a hand when he uncovered the statue in the ruins, but as Venus de Milo was being reassembled, those arms were discarded for having a "rougher" appearance. Modern art historians believe that the variation of finish does not mean those arms did not belong to Venus, but both the arms and the original plinth have been lost since the piece moved to Paris in 1820.
表示「丟棄;拋棄」,英文解釋為「to get rid of sth that you no longer want or need」舉個🌰:
The room was littered with discarded newspapers.
房間裡到處是亂扔的報紙。
表示「(柱子或雕像的)柱基,底座」,英文解釋為「a square block, usually made of stone, that is used as the base for a pillar or statue」。
- END -
「持續行動第五年,LR是怎麼做到的?」
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年6月8日
第1582天
每天持續行動學外語