You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!

2021-01-10 網易

2020-12-28 09:53:28 來源: TonyRong

舉報

  

  you are the doctor 你說得對

  you are the doctor你說得對;都聽你的

  doctor醫生;診所;博士

  在生活裡,總有一種人,他們好為人師又自以為是,特別喜歡給別人提建議,對方不耐煩後就會用一句話回懟他們,you are the doctor.

  聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。

  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。

  例句:

  To be honest, you need to lose weight now.

  說實在的,你現在應該減肥了。

  Fine,you are the doctor.

  行行行,你說的都對。

  

  you are the man 幹得漂亮

  you are the man幹得漂亮;你真了不起

  good job做得好;幹得好

  good for you真有你的;真是了不起

  you are really something你真了不起

  還記得老師以前教給大家的 there you go 嗎?一起來複習一下吧!其實 you are the man 的意思和 there you go 是一樣的,表達的也是幹得漂亮。

  要注意的是,千萬別望文生義,把 you are the man 理解為你是個男人,你是個男人的英語表達應該是 you are a man.

  例句:

  You are the man, you got the first place in the handwriting competition.

  幹得漂亮,你在書法比賽裡拿了第一名。

  

  you are my lobster 你是我的最愛

  you are my lobster你是我的最愛

  在英語裡,you are my lobster 可不是「你是我的龍蝦」,而是你是我的最愛。

  外國人認為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步,所以在國外,龍蝦的寓意是忠貞不渝的愛情。

  外國人表白時也會深情地說,you are my lobster。

  例句:

  You are my lobster,no one can replace you.

  你是我的最愛,沒有人能取代你。

  

  it is your call你決定

  it is your call/it is up to you你決定

  you have the final say你決定

  make up your mind做出你的決定

  外國人跟我們說,it is your call,不是提醒你來電話了,而是說決定權在你。

  例句:

  What's for dinner? It is your call.

  晚飯吃什麼,由你決定。

  I agree that he becomes a regular worker,but you have the final say.

  我同意他轉正,不過這件事由你決定。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 當老外對你說「You're the doctor」別不以為然,這是在諷刺你呢
    doctor這個詞很有趣,上學的時候老師告訴我們,通常它有兩個意思,一個是「博士」,一個是「醫生」,那什麼時候是醫生,什麼時候是博士,容易給人弄混淆,如何區分呢?其實如果僅僅用眼睛看,區分起來還是很容易的,「Doctor」首字母大寫就是「博士」,「doctor」首字母小寫就是「醫生」,那如果是聽呢?該如何區分對方說的是哪種意思呢?其實也很簡單,大家弄明白了兩者的來源,然後根據上下文語境就能很容易區分了。
  • 普通生病「去醫院」千萬別說"go to the hospital",會嚇壞老外的!
    並不是所有的醫生都可以用doctor表示,牙醫就是個例外,牙醫的英文表示是dentist 看牙醫你可以說:see a dentist 例句: Pikachu made periodical visits to hhis dentist.
  • spin是旋轉,doctor是醫生、博士,那spin doctor是什麼意思呢?
    英文中,皮膚的英語短語是skin,但今天我們要說的關鍵詞不是skin,而是和這個很相似的spin,spin做名詞解釋時,意思是「旋轉,疾馳」,做動詞解釋時,是「編造、結網、吐絲、眩暈」等意思,下面我們就來看看那些與spin有關的表達吧!
  • mad doctor竟然不是瘋狂醫生的意思?
    由於西方醫生通常都有博士學位,因此doctor也成了醫生的統稱。mad doctor的故事就說到這裡,現在讓我們來了解一下除了doctor之外,現代的醫生們還有哪些其他稱呼吧?在當時也被叫做「cattle doctor」——養殖家畜醫生。
  • You zigged before you zagged說的可不是轉彎的事兒而是本末倒置
    B Let me tell you it's because you zigged before you zagged!A 這個計劃不知道為何,一直尚未解決。B 讓我告訴你:是因為你做事本末倒置了!批評做事方法不對,順序搞錯,本末倒置時。
  • 「送你回家」用「send you home」?別自作多情啦
    I'll see you home. 太晚了,我送你回家吧。 很晚了,我送你回家吧。 Did you let the boy drive you home? 你讓男孩送你回家了嗎?
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    1,把「您先請」說成 「You go first」,小心別人翻臉!老外不僅不會領情,說不定還會生氣哦!在外國人聽來有些刺耳,這句話雖然有「你先走」的意思,但是命令式的語氣,聽著就很不舒服了。尤其是對上司、領導講這話,就顯得不禮貌,老外習慣用After you來表達禮貌之意,意思是"我在您後面走,您先請",這樣聽上去就讓人舒服多了。
  • nine percent新歌I Need A Doctor歌詞 I Need A Doctor歌詞什麼意思
    每個呼吸都在呼喊你的姓名Break it down break it down down downI need a doctor來診斷 燒可能不會好Break it down break it down蒸發整個地表誰能明白那是什麼樣的feelingBreak it down break it
  • What's wrong with you?可不是「你怎麼了」的意思!
    當你的外國朋友身體不舒服,你想表達「你怎麼了」,千萬別用,」What's wrong with you?」,否則對方會更不舒服了!因為」What's wrong with you?」翻譯過來就是「你有毛病啊」,"你哪根筋不對了」,原本想關心下對方,結果鬧出笑話。類似還有"What's your problem?", 記得以前看到一個笑話,剛進外貿公司的小夥,接待客戶參展時,為了確保客戶沒有疑問,用了一路的"What's your problem?",可以腦補當時老外那心裡。
  • 「醫生」的英語單詞怎麼寫?
    主治醫生doctor in charge醫生resident doctor醫生的英語單詞例句:1、I have an appointment at the doctors.4、If it had not been for the doctor's care I should not be speaking to you now.要不是醫生的照料我現在就不能跟你講話了。5、I saw yet another doctor.
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」如果有人說你是good-time girl,還以為別人是在誇你?說你是時間管理達人?不不不,人家只是說你是個只追求消遣娛樂,卻甚少在學習和工作上花心思的年輕女孩。
  • 「你吃飽了嗎?」千萬不能說「Are you full」!太沒禮貌了
    那麼如果你和外國小夥伴們一起吃飯,你該如何問他們「你們吃飽了嗎」?你可千萬別說「Are you full」!雖然這句表達是沒有語病的,但是!!!如果你跟老外出去吃飯這樣問,那就太不禮貌了!那么正確表達是什麼呢?你可以說:Have you had enough to eat?
  • 「看 醫生」用英語怎麼說呢
    去醫院就是go to the hospital 去小診所就是go to the clinic看醫生用英語說是 see a doctor如果是看牙醫的話,用英語說是go to see a dentist其次,看醫生通常要預約還有掛號。
  • 老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    前排提示,和土豆可沒有一點關係,也別聯想起削土豆就想到「我削你」,真正的意思從字面上可絕對看不出來。今天我們就講講這句話以及與potato相關的地道短語表達吧。
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    如果別人對你說「you are like sheep」,他肯定不是在誇你可愛,那究竟是什麼意思?Sheep在英語中既指「缺乏主見或輕易盲從的人」,也指「羞答答的人,膽小鬼」。所以「you are like sheep」既可以表示一個人沒有主見,也可以表示他像個膽小鬼,那如何判斷只能視情況而定咯!
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    「You can you up」 英語怎麼說?看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。那英語應該怎麼說呢?1.
  • 歪果仁說「big beer」可不是你想的「大杯啤酒」 噢?那是指什麼?
    ▲ throw up喝多了,嘔吐☆ I might throw up on you.我可能會吐你一身。☆ Do you need to throw up again?你要再吐一遍嗎?▲ stop drinking戒酒☆ He won't stop drinking unless he's told by a doctor that it's killing him.
  • NINE PERCENT新歌I Need A Doctor完整歌詞介紹
    doctor  Red light 拉警報 路燈一面倒  誰讓我先靠一靠  傾斜的是我的腳  我 睡不著 心狂叫  每秒鐘 高空彈跳 太招搖  除了禱告  I need a doctor  我怎麼會在門外  穿的鞋 一隻黑一隻白  會不會我在losing my
  • 老外打電話說的「I'm losing you」,千萬別理解成「我失去你了」!
    I am losing you可以理解為信號不太好了我聽不清你說什麼了。你的信號不好,我等會再給你回電話。比掉信號還氣人的就是斷網了,我的網斷了可以說My Internet broke嗎?斷網掉線英文怎麼說?