本期我們要學習一個非常口語化的英語表達。
咔咔覺得一個美女或者一個帥哥在我面前捋頭髮是非常有魅力的一個事情。
那女神在我面前捋了一下頭髮,這個「捋了一下頭髮」英語怎麼說呢?
別看這句話貌似很複雜,但是在英語中,用一個非常簡單的單詞就能搞定——就是run。
具體怎麼表達呢?我們馬上來學習一下吧!
「捋頭髮」英語這麼說
在英語中,我們可以把「捋頭髮」說成run my hand through my hair。
我們看一下它的英文解釋,了解一下細節:
Run one’s hand through one’s hair means to pass one's fingers through someone's or one's own hair, as to tidy it or in an affectionate manner.
當我們說到run my hand through my hair,也就是把你的手指穿過頭髮,用來整理整理它(tidy your hair),或者用一種親密的方式撩頭髮(in an affectionate way)。
當然,除了用run my hand through my hair,你也可以說成run my fingers through my hair,用我的手指頭捋頭髮。
看看英文例句,熟悉一下吧。
I love running my hand through her straight red hair.
我喜歡用手捋她的紅色直發。
捋頭髮的苦惱
捋頭髮可以很性感也可以很親密,但是也可以很苦惱,看下面這一個美國網友。
Every time I run my hand through my hair, 5-6 strands of hair fall out.
每次我捋頭髮都有5~6撮頭髮掉下來。
注意這裡的一個小搭配:strand of hair表示一撮頭髮。
捋不了頭髮
當然有的人甚至連捋頭髮這種簡單的動作都做不了。
Why is my hair always knotted? I can’t run my fingers through my hair even after straightening.
為啥我的頭髮總是打結?甚至我拉直頭髮之後都沒法用手指捋頭髮。
注意這裡兩個小用法:
① 頭髮打結了,你可以說my hair is knotted;knot就可以表示一個結;
② 把頭髮拉直,可以說straighten my hair。
本期打卡
好了,這就是本期的一個學習小拓展了。
老規矩,老樣子,打卡留言喲,讓自己學得更加紮實。
Try to translate the following sentence and comment down below(翻一下以下句子,留言打卡吧)。
如果你的頭髮打結了,就不要用力捋頭髮,以防掉下來幾撮頭髮。