【翻譯者】周可為|16策劃
【文章平臺】Film Comment
【影評人】Michael Sragow
Just as Colossus and Negasonic Teenage Warhead urge Deadpool to stop killing confirmed villains and even presumed bad guys, Deadpool begs Russell (aka Firefist) to resist committing blazing homicidal vengeance. Unfortunately, for most of the film, Russell distrusts the Regenerating Degenerate.
就像鋼力士和黑後勒令死侍不要殺死那些已知甚至待定的壞蛋一樣,死侍也乞求Russell(又名火拳)不要在憤怒中殺人復仇。只可惜,電影的絕大部分情節中,Russell都不再相信這個不死的混蛋。
Deadpool must also protect the boy from Cable (Josh Brolin), a super-soldier with a robotic arm who has come for Russell from the future. Never fear: Deadpool won’t let a single cliché pass without putting a spin on it. He demands that Cable provide him with three pieces of knowledge about Earth later in this century: will dubstep still be a thing, what number of Sharknado do we get up to, and have audiences tired of, ahem, mechanical arms?
死侍還必須保護他不受電索(Josh Brolin飾)的傷害,那是一個為了Russell而從未來穿越回來,有著鐵臂的超級士兵。永遠是一副不怕死的樣子:死侍不會放過任何一個對陳詞濫調吐口水的機會。他要求電索提供給他三個本世紀地球上的未來訊息:重音迴響還流行嗎?《鯊捲風》出到第幾部了?以及觀眾有沒有厭惡機械手臂?
Why is Deadpool 2 so bloody winning? Chalk it up to Reynolds’s/Deadpool’s adherence to his own waggish sensibility. (The actor now shares on-screen writing credit with the returning Rhett Reese and Paul Wernick.) When he breaks the fourth wall in Deadpool 2, he reassembles it as though a swooping Frank Gehry structure, able to accommodate epic silliness and mad satiric strokes, including shots at Marvel’s competitors. (He asks the all-too-serious Cable, 「You sure you’re not from the DC universe?」) This film makes room for quiet time, too, so Deadpool can muse on the jolting similarity between the songs 「Papa, Can You Hear Me?」 from Yentl and 「Do You Want to Build a Snowman?」 from Frozen.
為什麼《死侍2》贏慘了?這要歸功於Reynolds /死侍對自己幽默天賦的永不摒棄。(該演員與Rhett Reese還有Paul Wernick瓜分了演職人員中的編劇頭銜)。他在《死侍2》中打破了第四堵牆,又把它整合成了來勢洶洶的Frank Gehry(當代解構大師)式結構,輸出氣勢磅礴的惡搞和冷嘲熱諷的發神經,包括揶揄漫威的競爭對手DC漫畫。(劇中他問一本正經的電索「你確定你不是從DC世界來的?」)這部電影也不是聒噪個不停,以至於死侍可以靜靜地思考《燕特爾》裡 「爸爸,你能聽得見嗎?」和《冰雪奇緣》「你想要堆個雪人嗎?」兩句歌詞音調的相似性。
The richest jokes go blissfully unstressed. Deadpool and Weasel (T.J. Miller), proprietor of the saloon and mercenary hub called Hell House, conduct job interviews for a super-commando team that are less like the tryouts in The Magnificent Seven than the audition scene in The Producers. Everybody gets in, even a guy who lacks superpowers but liked the ad.
最有笑果的片段是無敘事壓力的娛樂時間。死侍與兼有夜店以及僱傭軍樞紐地獄之屋的的店主Weasel(T.J. Miller飾)一起,為超級突擊隊進行招募面試,比起《豪勇七蛟龍》(1960)的選拔,這更像在《製片人》(1968)的試演現場。每一個參加的人都被錄用了,甚至連一個沒有超能力只是看廣告還不錯就慕名而來的路人也順利通過。
The buoyant Zazie Beetz plays Domino, the most fortunate addition, whose superpower is luck. Deadpool denies that being lucky is a superpower. But Domino and director Leitch prove it when she swings into action, with vehicles tumbling and enemies lining up for her sharp elbows and Ultimate Fighting in unexpectedly serendipitous ways. She’s also lucky enough to be a truth-teller. When Deadpool makes a bogus pronouncement, Domino mutters, 「I really should have stayed in college.」 When he coins the group name 「X-Force,」 she asks, 「Isn’t that a little derivative?」
鬼馬的Zazie Beetz飾演的Domino,是裡面最受上天眷顧的,而她的超能力就是走運。死侍否認幸運是一種超能力,但是Domino和導演Leitch證明:在車輛的輪番碾壓和敵人的連環炮轟下,她還能化險為夷,這就是超能力。也因為她足夠走運,她可以直言不諱。當死侍偽造了一份虛假聲明時,Domino小聲道:「我真應該宅在大學裡。」當死侍為戰隊取名為「X Force」時,她拆臺道:「是不是有點山寨?」
That’s cool with Deadpool, whose comic arsenal, like Reynolds’s, includes healthy doses of self-parody. Wielding Deadpool’s Katana blades, he spoofs the way he literally sliced through fusillades in X-Men Origins: Wolverine (2009). Within the jokey framework, Reynolds can be stupendously versatile. He alternates split-second martial-arts moves with loose-limband wins belly laughs by putting odd pauses and inflections into banal lines.
死侍很棒的一點是,有一個和Reynolds一樣的笑話庫,可以隨時拋梗地進行自嘲。揮舞著武士刀,他無情嘲諷了自己在《X戰警前傳:金剛狼》裡的槍林彈雨中切片殺敵的方式。在搞笑的領域,Reynolds是有無限潛能的。他武功高強,但行為散漫,通過不合時宜的頓挫和往陳詞濫調裡攪和新意的方式贏得了觀眾的捧腹大笑。
His talent for blather resembles the verbal spritzing of the late Robin Williams. A friend of Pauline Kael’s once told her that Williams’s stand-up act contained 「the media outpourings of the past 50 years put into a duck press.」 That’s what Reynolds tries to do with comic-book culture in Deadpool. It’s a pity that so many in-jokes refer to superhero movies, but when Reynolds gets a chance to break away, in milliseconds he can neatly meld Winnie the Pooh and Basic Instinct. It’s a miracle he doesn’t end up with any Easter egg on his face.
他喋喋不休的才能和已故的Robin Williams有著異曲同工之妙。Pauline Kael(影評人)的一個朋友曾告訴她,Williams的單口表演犀利得仿佛將「過去50年的媒體風雲都扒皮抽筋」。這也是Reynolds想通過《死侍》對動漫文化做的改造。很遺憾,很多玩笑都只能窩裡哄地針對超級英雄片,Reynolds一旦能出逃,他可以瞬間在《小熊維尼》和《本能》之間無痕跳切。他沒有在最後結局前把彩蛋磕到臉上(自嘲不死之身)可真是個奇蹟。