"不作死就不會死"入選英語詞典 漢語逐漸國際化

2021-01-17 中國新聞網

  近日,網絡熱詞「不作死就不會死」的中式英語「no zuo no die」被國外詞典收錄一事在微博瘋傳。在收錄該詞的知名在線英語俚語詞典「城市詞典」中還有很多其他中式英語被收錄,如「you can you up(你行你上啊)」,僅被編入半月就已收穫3600多個「贊」。記者發現,目前漢語正以三種形式走著「國際化」的道路。有網友調侃,「世界是中文的,也是英文的,但歸根結底會是拼音的。 」

  「城市詞典」收錄的部分英文網絡用語

  shweeting

  意為拉屎(shitting)的時候刷推特(tweeting)。

  morningskinny

  這是一個神奇的時刻,特指你早上起來後還沒有進食時的平坦肚子。

  easy like

  在社交網站上,朋友可以在某條發布下點讚,但有些人不管你發什麼都會隨手點讚,完全無視這條發布的內容實際上有多無聊。

  國際化形式1

  網友在在線詞典「自編自寫」

  「不作死就不會死」走紅

  中文熱句在網上流行

  隨著網絡的發展,幾乎每一年都有網絡熱詞進入人們視野。去年「不作死就不會死」在微博走紅後,成功躋身各大年度網絡十大流行語榜單之列。

  對此語的出處有兩種說法,一是來自一部日本動畫片,原句意思是「不反抗就不會死,為什麼就是不明白! 」也有一種說法是來源於東北地區方言,「作死」就是自己折騰、「作妖」、找死的意思。

  對該詞的用法有網友總結出三種可以使用的語境。一是作為獲勝者挑釁對手,以高貴冷豔的姿態補刀,例句是:「不作死就不會死,哼,這就是挑戰我的下場! 」二是看到某些人自討苦吃後,作痛心疾首狀用語,例句是:「不作死就不會死啊!從此你可都改了吧! 」第三種是警告某些人慎重行動用語,例句是「不作死就不會死,你可悠著點兒來! 」

  變身「no zuo no die」出國門

  在「城市詞典(Urban Dictionary)」中,記者很快搜索到「no zuo no die」一詞,該詞條是一個名為「Evergreen712」的作者於今年1月15日提交的,截至4月25日已收穫3945個「贊成」和72個「反對」。

  該詞的英文釋義這樣解釋:這條短語源自中式英文,意思是如果你不幹蠢事,蠢事就不會反過來咬你的屁股(但如果你做了,百分之百要遭殃)。「zuo」或者「zwo」是中文漢字「作」的發音,意思是找死(故意的)。

  除上述解釋,詞典中還用了一個頗為有趣的情景對話作為例句(下為中文翻譯)。

  A:有個傢伙把餅乾做成蘋果手機的形狀,開車的時候叼在嘴裡,想要捉弄交警。

  B:他成功了嗎?

  A:警察很生氣,通過系統查出他的名字,發現他還有超速罰單沒交錢呢。

  B:不作死就不會死。

  英語在線詞典,自編自寫自定義

  記者了解到,收錄「不作死」的「城市詞典」並不是正式的書本詞典,而是一個解釋英語俚語詞彙的在線詞典。網站裡所有詞彙定義都由志願者在該網站編輯提交,並由網站編輯整理最後形成。通常網友會發表對一些特殊的單詞或短語的解釋,而這些詞在許多正式詞典裡是查不到的,其內容涵蓋俚語、流行詞彙、亞文化詞彙或對某種現象的定義。

  在詞典中,訪問者可對詞彙定義作出評定,表示贊成或反對,甚至可以直接進入在線商店,購買印有某個詞語的杯子或T恤衫。

  據了解,該網站始建於1999年,目前已有772萬多條詞彙定義,並在不斷增加中。維基百科資料顯示,該網站80%的用戶是25歲以下的年輕人。記者發現,在該詞典添加詞條十分簡單,甚至不需註冊登錄。在編寫詞條釋義後需提供例句、同義詞、反義詞等。最後只要留下網友的筆名及郵箱地址並點擊提交就可以完成對整個詞條的添加過程。

  同類最走紅熱詞:你行你上啊

  在「城市詞典」中,記者發現最新牛詞「you can you up(你行你上啊)」也於今年4月9日被錄入,解釋中還引入了配套用語「no can no BB」(不行就別亂噴)。該詞語出現僅半個月就收到3600多個贊,熱度甚至超過「no zuo no die」。

  在「you can you up」詞條下作者給出這樣的定義:譯自中式英文。意思是如果你能做這件事你就去做。這個詞用來諷刺那些只知道批評其他人工作的人。特別是當挑刺兒者並不是更為優秀的人。下面經常接的一句是「不行就別亂噴」,這個短語的意思是如果你做不好就別挑刺兒。例句中文翻譯如下——A:那個人不配得那項獎。 B:你行你上啊。

  在「城市詞典」中,一些已為大家熟悉的中式英文老詞也都被收錄其中,包括「gelivable (給力)」、「people mountain people sea(人山人海)」、「long time no see(好久不見)」等。

  《牛津英語詞典》收錄的部分中國詞彙

  (括號內為編者注)

  ◎guanxi—關係

  字面上理解和「con-nection」是一個意思,中國社交系統中有助於商業交流和其他交易的名詞(關係並不僅僅以交易為目的)。

  ◎dim sum—點心

  源於「點心」的粵語發音。意為「通過蒸、炸等方式製作的餐點,含有豐富的餡料」(也有沒餡的)。

  ◎taikonaut

  —中國太空人

  詞語前半部分和中文「太空」發音相似,後半部分截取英語 「astronaut」(太空人)的最後三個字母組合而成,特指中國太空人。

  ◎mao-tai—茅臺酒

  一種以高粱為原料、通過蒸餾方式製作的酒,源於中國西南部名叫茅臺的小鎮(如此解釋外國人怕不能明白它的獨特「價值」)。

  ◎Xiang—湘

  被大約3600萬中國人使用的一種方言,使用範圍主要集中在湖南省 (湘也是湖南省簡稱。湖南方言包括湘語、官話、贛語、客語等。另湖南人口為7000萬)。

  據新華社

  國際化形式2

  拼音被英語世界直接使用

  牛津詞典看好「土豪」「大媽」

  除中式英語外,一些漢語拼音也正日益受到國際權威詞典的關注。

  去年,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受記者採訪時表示,「Tuhao(土豪)」、「Dama(大媽)」和「Hukou(戶口)」等詞已在《牛津英語詞典》編著者的關注範圍內。英國廣播公司還曾專門為「Tuhao」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力。節目介紹,去年9月以來「土豪」一詞在中國社交網絡上十分火爆。「現在『土豪』這個詞被用來形容那些花錢大手大腳的人,對普通人而言,他們通常在網際網路上用『土豪』一詞攻擊那些有錢人。無論是用來形容有錢人還是形容蘋果手機的金色外殼,『土豪』含義的變化一定和中國不斷發展的社會環境有關。 」

  國際化形式3

  舊詞配新解

  大連外教穿著「嘚瑟」上課

  一些中文流行語已走出國門,而另一些在我們看來並不太熱門的詞彙正悄悄影響著來到中國的老外們,甚至成了他們喜愛的「標籤」。

  來自英國的肖恩現在是大連一家語言培訓學校的外教。在中國呆了八年的他十分喜歡漢語,也頗有心得。在他所有的T恤中,最喜歡也最常穿的是一件印著兩個藍色大漢字的白T恤,這兩個字竟是——「嘚瑟」。嘚瑟,收錄於《現代漢語詞典》第6版,有兩種含義:一是因得意而向人顯示、炫耀;另一種是指胡亂花錢。以中國人慣常思維來看,嘚瑟趨向於貶義,泛指人不夠謙虛謹慎。

  記者了解到,肖恩之所以喜歡「嘚瑟」,是因為他已按照自己的理解為其賦予了國際式的新理解。「這是一種展示,一種秀,如果我有值得展示的優點或值得高興的事,我就應該拿出來分享,這也能給我和朋友帶來快樂。 」在肖恩看來,「嘚瑟」給自己和學生們都帶來了快樂,所以是一個十分不錯的詞,應該讓其「發揚光大」,於是他會經常穿著這件「嘚瑟」T恤衫講課或逛街。

  背景

  漢語成英語新詞最大來源

  相關統計數據顯示,目前《牛津英語詞典》中有二百餘個包含中文淵源的詞彙。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已在英語詞彙系統中佔據了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。

  總部設在美國得州的「全球語言監督機構」發布報告稱,自1994年以來加入英語的新詞彙中,「中文借用詞」數量獨佔鰲頭,以5%~20%的比例超過任何其他語言來源。該機構主席帕亞克表示:「由於中國經濟增長的影響,中文對國際英語的衝擊比英語國家還大。 」

  華中師範大學語言與語言教育研究中心姚雙雲教授認為,產生這一現象主要有幾個原因。第一,科學技術的迅猛發展和文化交流的日益頻繁,必然推動各種語言間的詞語借用;第二,漢語國際地位日益提高,對英語的影響力日益增強,這也是最重要的一點。歸根到底,漢語詞彙的大量「出口」,其深層原因是中國在全球影響力的提升和關注度的提高。

相關焦點

  • 網絡熱詞「不作死就不會死」入選美俚語詞典
    原標題:網絡熱詞「不作死就不會死」入選美俚語詞典   繼「long time no see(好久不見)」、「people mountain people sea(人山人海)」後,網絡熱詞「no zuo no die」(不作死就不會死)也「走出國門」,被美國在線俚語詞典「城市詞典」(Urban Dictionary)錄入。
  • 「不作死就不會死」,原句源自日本,還被美國編入網絡俚語詞典!
    「不作死就不會死」,原句源自日本,還被美國編入網絡俚語詞典!「不作死就不會死」全網流行,有誰知道,版權竟屬於日本人!近年來,有個很流行的網絡固定短語,叫「不作死就不會死」,意思是喜歡沒事找事的人,結果倒黴的是自己。
  • 「不作就不會死」英語怎麼說?
    "Don't be so unreasonable"意思是「別這麼不講理」,"in asking this question"表示「在提出這個問題中」。大家體會一下,這句英語是不是就是「你這是抬槓」的意思?"請神容易送神難"怎麼說?
  • 牛津詞典中漢語外來詞破千 不折騰三俗等流行語被收錄
    環球網記者王欣報導,我們日常用以交流的漢語當中,存在著諸多來自英語的詞彙,如坦克、可樂等。不過近幾年來,英語也逐漸開始接受來自漢語的詞彙。據統計,牛津英語詞典中所收錄的漢語外來語,在2010年底已突破了一千條。而「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等中國人耳熟能詳的流行語,均被牛津收錄。
  • 「中式英語」走進牛津詞典?漢語拼音立大功!
    ——如今,在英語圈國家,這些話咱直接用漢語說出來可能也好使了!中國外文局2月發布的《中國話語海外認知度調研報告》中說:漢語拼音實施60多年來,以此為載體進入英語話語體系的中文詞彙不斷增加,甚至已經成為其不可或缺的組成部分。過去被翻譯成英文的中國詞現在被漢語拼音替代。比如餃子,還記得小時候英語老師教這個詞必須說成「dumpling」,現在直接說「Jiaozi」就行!
  • 現代漢語詞典第六版收錄NBA等被舉報違法
    學者稱英語替漢字違法  據北京晚報報導,這封舉報信稱,商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等239個西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理條例》(國務院第594號令)等法規。
  • 牛津詞典否認收上千漢語外來詞 10年僅收1條
    誤傳英國方面同時向本報證實近十年間牛津詞典只收錄了「枸杞」一個詞條近日,有國內媒體報導稱,牛津英語詞典中所收錄的漢語外來語,在2010年底已突破了1000條。而「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等中國人耳熟能詳的流行語,均被牛津收錄。
  • 卡西歐電子詞典英語E-R200使用評測,牛津詞典er200
    試用過程與體驗詞典最重要的就是查詞功能,打開詞典默認自動開機,很方便,省去了開機等待時間,且會停留在關機前的工作頁面,讚一個。目錄裡有英語綜合、英語學習、專業英語、漢語、文學演說、留學英語、英語會話、詞彙,七個選項頁。
  • 不作死就不會死。動漫中那些作死達人
    中國有句古話叫做千古艱難惟一死,意思就是人平時總把死掛在嘴邊,好像很容易的樣子,知道真正面臨死亡,才知道生命的珍貴。但是就是有一些人,不這麼想,他們是生怕死不了。不作死就不會死這個道理他們好像根本不知道,各種花樣作死。
  • 不作死就不會死
    當中國隊下半場0比3落後,另一個場地黎巴嫩5比1領先的時候,我能想到最恰當的一句話就是「不作死就不會死能夠把一場領先6個淨勝球的出線比賽,最後差點打成被淘汰的恐怖片,中國足協的作死是最大推手。從去年11月決定選帥,到今年2月,中國足協居然沒有選出一任主帥,然後只能讓傅博再次代理。等到傅博接到代理通知時,已經是2月中旬。4支中超面臨亞冠,於是中國隊在這樣一場生死戰前只能有5天的準備時間,其中還有一天是在飛機上度過的。如果僅僅是這樣,也不會出現大崩盤的局面。
  • 「作死」用英語怎麼說?
    優秀家庭長大,一副被寵壞了的神情,從來都是只從自己的角度出發考慮事情,不會顧及對方的立場,動不動就要耍脾氣打冷戰…… 我要是宋運輝我早就受不了提離婚了。 …… 所以今天我就借題發揮,來聊一聊,如何用英語說「作」。
  • 糖貓詞典筆評測:3歲小童能說百個英語單詞,這款詞典筆功不可沒
    我的女兒今年3周歲,現在已經認識很多英語單詞,而且還可以流利地朗讀一些句子。但是我並沒有花錢給她上過早教班,也沒有受過專業的英語訓練。在很多人眼裡這不太可能的,但事實擺在眼前,做父母的難免有點小驕傲。說到這我想多說幾句,我們那個年代學的很多單詞發音和釋義都有變化,不查字典想當然地教孩子無異於誤人子弟,另外很多看似簡單的單詞其實我們都不會,比如"mug"的意思是水杯,"plug"的意思是插頭等,這以前都沒有學過。所以,我覺得有一個快速查詞朗讀的詞典筆是必須的。
  • 讓孩子愛上英語學習?多功能隨身詞典筆
    因此很多父母都格外注重孩子的英語學習。都說興趣是最好的老師,在孩子的英語學習中,糖貓詞典筆就是孩子不可多得的貼身家教,一隻小小的詞典筆,匯集了海量學習資源,寓教於樂,讓英語學習成為一種樂趣。單詞是英語學習的基礎,也是一大難點。孩子對英語學習缺乏興趣,很大程度上是因為單詞記不住。
  • 不作死就不會死的經典案例——許攸
    不作死就不會死的經典案例——許攸說起三國時期的許攸,相信很多人都知道他的故事,他是河南南陽人,本來是袁紹軍隊下的謀士,但是後來又轉投曹操。但是最後,也是被曹操所殺,結局並不是特別的好。其實,不僅僅在三國時期,在任何的一個年代,一個朝代,都有自己作死的例子,就拿韓信來說,這麼有能力,並且有才華的一個人,最後也是自己葬送了自己的性命。這樣的自作聰明的人,在當時那個年代雖然能夠存活一陣子,但是絕對不對存活特別久的時間,許攸也是一個例子。
  • 你學不好英語,是因為缺一支詞典筆?
    陸續有不下五位同學,問我要不要自己也入手一支。這幾位同學的英語基礎,有的處於中等,有的中等偏下。我的回答一律是:沒啥必要。詞典,作為英語學習者的必備工具書,最開始是紙質版,後來升級到可以玩遊戲的電子詞典,現在又是號稱只需筆尖一點,就能快速顯示漢語注釋的詞典筆。看來,科技不光改變了生活,現在已經朝學習工具下手了。
  • 不作死不會死,蓬佩奧快把自己「作死」了!
    常言道,不作死不會死。蓬佩奧快要把自己「作死」了!毫無疑問,蓬佩奧「不管誰」的說法模稜兩可,不僅拜登不買帳,川普也不高興。 蓬佩奧不愧是「變色龍」。然而,蓬佩奧這一變、這一作,只能把自己「作死」了!
  • 聯合國確定了通用語言名單,日語落選了,漢語入選了!
    當今世界基本各國都有自己的語言,有的語言使用得很普遍,有的語言使用人數則很少,為了能夠讓大家更好交流,以及保證各項工作的安排,聯合國確定了幾種通用語言分別是漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語和西班牙語。日本人看到這份名單急了,日本現在科技這麼發達,為什麼日語沒能入選?
  • 孩子總是學不好英語?也許是用錯了方法,糖貓詞典筆助力高效學英語
    也許是用錯了方法,糖貓詞典筆助力高效學英語) 聖誕節就要來了,很多家長都在為送孩子聖誕禮物發愁,送玩具太平常,送學習資料,孩子不樂意。不如給孩子送個助力輕鬆學習的AI神器吧。
  • 入手有道詞典筆3後,英語學習體驗「真香」!
    因為英語語言習慣和漢語語言習慣完全不同,所以大部分人學習英語都覺得很吃力。為了能夠更快地掌握英語知識,有道詞典筆3這類智能學習硬體,成為許多英語學習者青睞的工具之一。尤其是準備入手語音與智能學習工具的用戶,都想知道有道詞典筆3的產品實力,想看一下這款產品是否真的值得入手。事實上,有道詞典筆3的產品實力不容小覷,與上代產品相比有道詞典筆3不僅延續了查詞快速準確的優勢,更衍生了全新功能。快速查詞、輕鬆學習英語說到詞典筆,大家首先想到的就是查單詞。
  • AI賦能教育,糖貓詞典筆讓英語學習更輕鬆
    查詞快,英語查詞效率提高15倍別的不敢說,查詞絕對是糖貓詞典筆的核心技術。都能這對作業多的孩子來說,糖貓詞典筆的1秒查詞能力有如神助,節省了不少時間,還不會出現翻閱紙質詞典慢而影響寫作業速度的情況,也讓孩子更專注在英語學習上,減少翻閱紙質詞典時被其它單詞吸引注意力的問題。