今天是平安夜,傳說中那個戴著紅帽子、長著白鬍子的男人會潛入孩子房中,將禮物塞到他們的襪子裡。
沒錯,說的就是……
咳咳,我們找的是這位:
如今我們概念中的聖誕老人形象,其實存在不過一百年。對此習以為常的你,是否有想過這些問題:
為什麼會有聖誕老人?
他為什麼穿著紅衣服,而不是綠衣服?
他為什麼是老爺爺,而不是老奶奶?
莫寧為你一一解答。
01聖誕老人原型 神聖主教
聖誕老人的原型,一般被認為是生活在公元3世紀前後的一位主教聖·尼古拉斯(Saint Nicholas)。相傳他出身富裕家庭,樂善好施,喜歡以匿名的方式給當地窮人贈送禮物,被當地人尊稱為聖人。
在公元12世紀前後,聖誕節與禮贈產生關聯,便是聖·尼古拉斯以「禮物使者」形象出現所帶來的。
歐洲人還將每年的12月6日定為「聖·尼古拉斯日」(St. Nikolas day)。傳說這一天,尼古拉斯會給孩子們帶來糖果和小禮物,而他的隨從克拉普斯(Krampus)則會懲罰那些這一年中做了壞事的孩子。
其實關於聖誕老人的故事,歐洲民間也流傳著很多版本,但聖·尼古拉斯的故事認可度還是很高的。如今我們所說的聖誕老人的英文Santa Claus,其實就是聖·尼古拉斯的荷蘭語名字。
02聖誕老人在美國 又矮又胖不歸路
荷蘭移民將聖·尼古拉斯主教的故事帶到了北美大陸,但在這片土地上,他不再神聖。
1809年,號稱「美國文學之父」的作家華盛頓·歐文(Washington Irving)出版了他的第一部作品《紐約外史》(Knickerbocker’s History of New York)。
這是一部諷刺小說,書中作者將聖·尼古拉斯(用的名字是Santa Claus)描繪成一個叼著泥管菸斗、矮小的荷蘭人形象。
《紐約外史》
《紐約外史》中聖尼古拉斯的形象,對後來美國詩歌產生了深遠的影響。此後,聖尼古拉斯的形象逐漸「美國本土化」……
1810年12月6日,在紐約舉行的聖尼古拉斯周年紀念宴會上,紐約歷史協會參考《紐約外史》,請藝術家Alexander Anderson設計了聖尼古拉斯形象。畫中,聖尼古拉斯依然被視為宗教人物,會將給孩子的禮物放進爐邊的長襪裡。
1821年,在一本名為《孩子們的朋友》(The Children's Friend)的插畫本中這樣寫道:「這位Stante Claus從北邊乘坐雪橇而來,還有一隻會飛的鹿。」
隨後,希伯來語詞典編撰者克萊門特·克拉克·摩爾(Clement Clarke Moore)博士的一首《聖·尼古拉斯來訪》(A Visit from St. Nicholas),讓聖誕老人的故事在美國家喻戶曉。如今,這首詩更多被叫做《聖誕前夜》(The Night Before Christmas)。
'Twas the night before Christmas在聖誕節前夜』Twas the night before Christmas, when all through the housenot a creature was stirring, not even a mouse.The stockings were hung by the chimney with care,in hopes that St. Nicholas soon would be there.那是聖誕節的前夜,整個房子裡安靜極了,連老鼠也是悄無聲息長襪被小心地掛在了煙囪上期待著聖尼古拉的隨時造訪The children were nestled all snug in their beds,while visions of sugar plums danced in their heads.And Mama in her 『kerchief, and I in my cap,had just settled our brains for a long winter’s nap.孩子們都依偎在被窩裡,溫暖舒適腦子裡滿是香甜的糖果,舞動不止媽媽戴上她的頭巾,我戴上了帽我們要氣定神閒地睡個冬日長覺When out on the lawn there arose such a clatter,I sprang from my bed to see what was the matter.Away to the window I flew like a flash,tore open the shutter, and threw up the sash.這時草坪上有咔嗒咔嗒的聲響出現我從床上一躍而起去看看誰在外面我衝向窗邊,快得像一道閃光扯開百葉窗,把窗子推到上方The moon on the breast of the new-fallen snowgave the lustre of midday to objects below,when, what to my wondering eyes should appear,but a miniature sleigh and eight tiny reindeer.月光灑落,鋪滿了新雪的胸膛給萬物鍍上正午般閃亮的光芒這時出現令人目瞪口呆的一幕那是一輛小雪橇和八隻小馴鹿With a little old driver, so lively and quick,I knew in a moment it must be St. Nick.More rapid than eagles, his coursers they came,and he whistled and shouted and called them by name:駕車的是身材矮小的老車夫,敏捷活潑我一下子就認出是聖尼古拉,那還用說他的駿鹿們極速前行,速度遠超過老鷹他一邊吹哨吆喝,一邊呼喚它們的大名「Now Dasher! Now Dancer!Now, Prancer and Vixen!On, Comet! On, Cupid!On, Donner and Blitzen!To the top of the porch!To the top of the wall!Now dash away! Dash away!Dash away all!」「駕,達舍!駕,丹瑟!駕,普蘭策和維克森!前進,科米特!前進,朱庇特!前進,唐納和布萊琛!一鼓作氣,衝到門廊頂!一鼓作氣,衝到圍牆上!快,向前啊!向前啊!大伙兒一鼓作氣向前方!As dry leaves that before the wild hurricane fly,when they meet with an obstacle, mount to the skyso up to the house-top the coursers they flew,with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.就像是遭遇暴虐的颶風時枯葉的驟然升空障礙橫擋路途時,他們也那樣向天上猛衝駿鹿向著千家萬戶的屋頂奔跑,一路飛騰拉著滿載玩具的雪橇,和聖尼古拉的身影And then, in a twinkling, I heard on the roofthe prancing and pawing of each little hoof.As I drew in my head and was turning around,down the chimney St. Nicholas came with a bound.說的遲那時快,這時我聽到房子上傳來小蹄子踏出的歡騰踢踏的聲響我縮回了腦袋,剛剛把身體轉過聖尼古拉就從煙囪裡面轟然降落He was dressed all in fur, from his head to his foot,and his clothes were all tarnished with ashes and soot.A bundle of toys he had flung on his back,and he looked like a peddler just opening his pack.他從頭上到腳下,身著皮革衣服卻落滿菸灰,毫無光澤他把一堆玩具往後背一扛就像要把背包打開的貨郎His eyes - how they twinkled! His dimples, how merry!His cheeks were like roses, his nose like a cherry!His droll little mouth was drawn up like a bow,and the beard of his chin was as white as the snow.他的雙眼,光芒閃爍!他的酒窩,歡樂美妙!他的雙頰,紅若玫瑰!他的鼻子,宛若櫻桃!他滑稽的小嘴咧著,像彎弓被拉開。他下巴上長滿鬍鬚,如雪一般潔白。The stump of a pipe he held tight in his teeth,and the smoke it encircled his head like a wreath.He had a broad face and a little round bellythat shook when he laughed, like a bowl full of jelly.他的牙齒中間緊緊地咬著一隻菸斗香菸飄著,像花環一樣繞著他的頭他面如滿月,小肚子又圓又胖笑起來像滿滿一碗果凍在搖晃He was chubby and plump, a right jolly old elf,and I laughed when I saw him, in spite of myself.A wink of his eye and a twist of his headsoon gave me to know I had nothing to dread.他是一個圓圓乎乎的快活的老精靈我一看見他就情不自禁地笑個不停他眨眨眼睛轉過了腦袋我突然間感到心無掛礙He spoke not a word, but went straight to his work,and filled all the stockings, then turned with a jerk.And laying his finger aside of his nose,and giving a nod, up the chimney he rose.他一句話都沒有說,立即開始幹活填滿了所有長襪後,猛把身子轉過他把一根手指放到鼻子一旁點點頭,從煙囪裡一躍上房He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,And away they all flew like the down of a thistle.But I heard him exclaim, 『ere he drove out of sight,「Happy Christmas to all, and to all a good night!」他跳上了雪橇,朝他的隊伍一聲口哨轉眼就飛走了,像是一朵薊草的絨毛在他駕車消失之前,我聽到他的呼喊:「祝福所有的人都聖誕快樂,各位晚安!」
詩歌中,聖尼古拉斯的相貌是:身材矮小但敏捷活潑的老司機車夫,雙眼閃爍,有酒窩,臉蛋通紅,鼻子像櫻桃,咧著滑稽的嘴巴,留著長白的鬍子;臉很大,肚子又圓又胖。
他的裝扮和行動是:身著皮革,叼著菸斗,駕著一輛小雪橇和八隻小馴鹿,背著一包玩具,從煙囪裡降落。
03聖誕老人變遷史 從綠帽子到紅帽子
《聖誕前夜》在美國成為家喻戶曉、廣為傳頌的詩歌。在它的啟發下,聖誕老人的形象也逐漸發生著變化,並出現在各種漫畫、廣告之中。
1863年美國內戰期間,漫畫家Thomas Nast在Harper's Weekly上發表聖誕連環畫,將聖誕老人設計成一個體形圓胖、樂呵呵,留著白鬍鬚老人的形象。這位聖誕老人還有政治立場,他支持工會,支持林肯總統。
1864年,美國聖誕賀卡之父Louis Prang的作品《聖誕前夜》中,聖誕老人變成了穿著黃色衣服的爺爺。
1868年,在Sugar Plums的廣告中,聖誕老人終於穿上了紅色的外套,但戴著綠帽子……
上文提到的Thomas Nast為Harper's Weekly畫了兩千多個聖誕老人的形象,到了1881年,Harper's Weekly上的聖誕老人「進化」成這個模樣:
直到1920年代末,聖誕老人的形象仍是多種多樣的:
1902年,L. Frank Baum撰寫的第一版《聖誕老人的生活和冒險》的封面
1906加拿大百貨公司宣傳冊中的各種聖誕老人
一身綠裝那位十分醒目~
1914年,日本插畫中的聖誕老人
終於全身紅啦!
直到1931年,美國正值經濟大蕭條中,當時的可口可樂公司因為不含酒精的飲料市場不景氣,將目標轉向家庭,投放了大量親朋好友聚會的廣告。
其中,身穿紅衣的聖誕老人形象最為深入人心,這與可口可樂紅白相間的品牌形象一脈相承。系列廣告連續投放了35年之久,逐漸固化了聖誕老人在人們心中的形象。
如今在商家們的廣告渲染下,平安夜/聖誕節在中國似乎變成了又一個情人節。化身聖誕老人為另一半送禮物,的確是個浪漫的想法。
不過,也有人會發出這樣的感嘆:為什麼沒有人做我的聖誕老人呢?
沒關係!讓莫寧做你的聖誕老人!
圖文:小妖子 | 審核:阿研
圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯繫
註:本文來源 外研社,若有侵權請主動聯繫我們