作為技術驅動型語言服務商,我譯網一直致力於將技術與人工有機結合,為客戶提供優質、高效、高性價比的語言服務。多年來,我們陸續推出了智能語義匹配系統、WiiCAT 在線翻譯工具、WiiTM 語言資產管理系統和 WiiConnector 敏捷本地化解決方案。
如今,基於 AI 技術的不斷發展及我們的多年字幕翻譯經驗,我譯網全新上線自主研發的 AI 智能多媒體本地化平臺——WiiSub。WiiSub 將神經網絡機器翻譯(NMT)、大數據、自然語言處理、智能語音語義識別等人工智慧技術嵌入字幕翻譯流程中,將聽寫、時間軸切分和初翻等環節自動化,為所有視頻內容製作商和分銷商提供更高效、便捷和低成本的視頻本地化服務。
WiiSub 能為您做什麼?
與傳統字幕翻譯流程相比,使用 WiiSub 能極大地提升效率和節省成本,結合人工精校,即可滿足您的商用需求。
AI 智能音頻轉錄
非影視類作品大多無劇本,往往無法直接提供字幕文件,需要聽錄。有別於費時的傳統人工聽錄,WiiSub 依託強大的語音識別技術,可高效精準地對音頻信息一鍵轉錄為可編輯文本,用時僅為人工聽錄的 1/20。
自動切分時間軸
在傳統字幕翻譯流程中,人工打軸是最費時的工序之一。WiiSub 則基於自然語言處理技術,根據人聲停頓等信息智能切軸,極大地提升此流程的處理效率。
專屬字幕機翻引擎
AI 自動轉錄文本,或直接提供的源語言字幕文件,均可依託 WiiSub 接入的我譯網專屬神經網絡機器翻譯引擎——WiiMT,快速輸出字幕的機器翻譯譯文。
與市面上現有的機翻引擎不同,WiiMT 歷經影視、綜藝、紀錄片等多媒體內容的千萬級句對語料庫長期培訓,對於多媒體內容的機器翻譯,譯文更加優質流暢。機翻結果高於市場平均水準,且比純人工翻譯的效率要提升 5 倍左右。同時 WiiSub 嵌入了線上字幕術語庫和協同翻譯記憶庫,在機器初翻階段,就能保證術語翻譯的精確度。
自動錯誤檢查
WiiSub 可針對不同視頻的風格要求自定義錯誤類型的檢查標準,從而在完成字幕翻譯後,對單屏字幕行數、行字符限制、讀速、數字、高頻詞、標點符號等進行檢查並自動定位報錯語句,提高效率的同時,進一步保證質量。
輸出格式多樣化
WiiSub 兼容市面主流視音頻文件格式,字幕翻譯完成後,可導出為單語、雙語以及源語言與譯文上下順序等顯示樣式,一鍵導出 SRT、ASS 和 SSA 等字幕格式的字幕文件。
對接項目管理雲平臺
除此之外 WiiSub 還與我譯網項目管理雲平臺無縫對接,這意味著不但字幕翻譯團隊可實時雲協作,免去繁瑣的下載流程。而且多媒體項目經理可集中管理工程處理、任務拆分、校對人員調配、進度監控、質量把控等環節,極大提高了項目交付能力和效率。同時,您可以使用該平臺直接與譯員隨時在線溝通,並自助查看項目進度,追蹤動態等。
(項目管理平臺截圖)
為什麼選擇 WiiSub?
高效、高產能、高性價比
與傳統人工字幕翻譯流程相比,WiiSub 將 AI 技術應用於多媒體本地化行業,可自動完成語音識別轉寫文字、語音深度解析與切分時間軸、初步翻譯等工作,操作便捷,能夠有效提升效率。尤其是經過千萬級多媒體語料訓練的專屬神經網絡機翻引擎——WiiMT,能夠產出優於市面機翻平均水準的譯文,與經驗豐富的字幕譯員配合,產能得以提升的同時,也能夠幫助您節省一定的成本。
專屬多媒體定製化團隊
AI 技術可自動完成重複、固定化的工作,提升效率,但對於質量的把控,最終還是取決於「人」。我譯網擁有一支經驗豐富的專屬多媒體定製化團隊,其中譯員絕大多數來自老牌字幕組,擁有多年的字幕翻譯經驗。能夠熟練處理電影、劇集、綜藝、紀錄片、宣傳片等類型的內容,並熟悉 CCTV、Netflix、Disney、Apple、Amazon、HBO 等常見字幕風格規則。除此之外,我譯網將字幕團隊按照視頻題材分組,例如,野外生存類、賽車類、醫學類、法律類,能夠精準把握題材內容的翻譯。除此之外還有經驗豐富的項目經理、工程處理人員、字幕製作人員等,與 WiiSub 相配合,為您提供全方位、一站式多媒體本地化服務。
「視頻為王」的時代已經來臨,且全球觀眾對於視頻更新頻率和質量的要求水漲船高。這不僅是對視頻內容生產商的考驗,也是對配套語言服務商的考驗。我譯網將攜手經驗豐富的多媒體本地化團隊,輔以 WiiSub AI 智能多媒體本地化平臺,與您共同面對挑戰,幫助您吸引全球客戶。