有天翠花跟我吐槽說,在公司的大會上同事居然罵她是大土豆,她覺得自己有被內涵到。
我問他,同事這麼無聊嗎?他原話怎麼說的?
翠花複述道:The guys talking here is a big potato in our company!
Come on! 這怎麼能說別人罵你呢,big potato 可是對人很高的評價.
你有沒有也和翠花一樣聽不懂別人的讚賞呢?那一定要仔細看下去!
也許大家一提到土豆,第一反應就是「土、肥、圓」,但potato和big連用的時候可不是直譯過來大土豆的意思。
「big potato」一般指「身份地位很高、很重要的人」翻譯成通俗易懂的話就是「大佬、大牛」。
而potato之所以會延申出這層意思,是因為土豆在歐美國家可不只是一種蔬菜而已。在哥倫布把土豆帶回歐洲之前,歐洲國家還存在大面積的饑荒,直到土豆的種植技術被普及,這種現象才得到緩解。可以說,土豆的出現解決了大部分窮人的溫飽問題,是很多人民得以存活的救星,直到現在土豆仍是西方國家的主要主食之一。
這樣說,就能理解為什麼「big potato」能被賦予如此重要的含義了吧。相反小人物的表達便是「small potato」
例句:
1.He's a big potato here, but he never put on an act.
他是這裡的大人物,但是他從不裝腔作勢。
2.We are only small potatoes. The manager won't listen to us.
我們只是小人物,經理不會聽我們的。
以上兩個表達你學會了嗎,亮哥接著為大家解鎖「big」的更多用法!
01Big fish
可不是大魚的意思哦,雖然形容魚大也確實會這麼說,實際更多用來形容:大亨、大人物、巨頭
Fish在英語口語中經常會有傢伙、人的意思,可千萬不要以為他只是傻傻一條魚哦~
例句:
Mr Green is one of the directors; he is a big fish.
格林先生是董事長之一,他是一個重要人物。
02Big hand
同樣不是巨大的手、或者要請別人幫多大的忙的意思,而是熱烈的掌聲
例如:a big hand for sb
為某人鼓掌。
I got a big hand for dancing so well.
因為跳舞跳得很好,我得到了大家熱烈的掌聲。
03Play big
玩大的?不會是賭博吧?當然不是!play big表達的意思是盡情展示自己,通俗一點也可以說成:玩大的!要記住此玩大的非彼玩大的哦!
例句:Play big! The world is your stage.
好好表現!世界是就是你的舞臺。
今天的這些表達你都學會了嗎!
關於big的有趣用法你還知道哪些?歡迎大家留言互動哦~