遇見日語,遇見你!今天小龍貓帶大家學習一下日語中的「比較」句型。
「我比你帥」、「他比你高」、「蘋果比梨子好吃」等等,我們生活中經常會遇到、用到這個「比」對不對?那日語中的「比」是什麼呢?是「より」。這個「より」該怎麼用呢?這時我們只需要記住這樣一個句型:名詞1は 名詞2より 一類形/二類形です。這個句型的意思是:名詞1比名詞2更具有該句形容詞所表示的性質。大家能明白這個意思嗎?換句話說:我們漢語說的「我比你帥」,到了日語裡面使用這個句型是「我は你より帥です」,意思就是:我比你更具有「帥」的這個性質。(唉,我也不想說得這麼明顯,「我帥」這個事實都是大家有目共睹的)
那麼、我們知道名詞和形容詞,再記住這個句型,是不是就能表達了呢。舉個例子:①小李——李さん,小張——張さん,年輕——若い(わかい),「小李比小張年輕」就是:李さんは張さんより若いです。②英語——英語(えいご)、日語——日本語(にほんご)、難——難しい(むずかしい),「英語比日語難」就是:英語は日本語より難しいです。③「北京比東京冷」就是:北京は東京より寒いです……「我比你帥」這個就不要我再說了吧,嘻嘻!
遇見日語,遇見你!日語中的比較句型還有其他的,今天只是帶大家學習了最簡單的一種,也是我們生活中常用得到的,剩下的以後再講給大家聽。