英語閱讀就是英語口語:Everything must go
如果一個學中文的老外問你:跳樓價是什麼意思呀?你會怎樣告訴他?
我是怎麼教外國人中文的?我不會跟他「說」英語的。你要真正讓他學並學好中文的話,你就這麼「教」他:中文的「跳樓價」就是中文用很低的價格把東西賣掉,中文也可以說我們在「大甩賣」,我們還可以說叫他們在「賤賣」,「大降價」,「虧本賣,一件不留」,都是一個意思。
他現在懂得用中文理解中文了。這就是對外漢語教學中「用中文學中文」的基本方法。那麼,我們「教」英語時,為什麼不能用英語學英語呢?
我們一起來看看,面對英語Everything must go,我們能「說」多少英語?
1.Well,Everything must go means It's a big sale.A fire sale,or a clearance sale(破產清倉)=a liquidation sale(這個用詞big word一點了,但總得會說呀).
2.Okay.I got you.When a store says Everything must go (in our closing-down sale),that means We have to sell everything before we close the shop. We have to sell every product, every item because we're closing down our business=We're running out of business=We're go bankrupt(見到這句英語能想起和說出這個很「難說難記」的英語詞bankrupt嗎?這是個挑戰。不說就永遠「很難」)
3.Everthing must go is a going out of businesses deal,a big bargain.
估計很多人見到英語卻不能說類似這樣的英語,而「只會說」中文「一件不留」。這是「提高」了熊貓卻失去了「英語」能力。我們缺的正是「用英語認識英語」的能力,不是用中文記英語的能力。
也就是說,你在英語「學習」中,「獲得」的是什麼?英語,還是中文?