哪些被強行翻譯成中文的日語,看了之後很頭疼,連中文都讀不懂?

2021-01-11 世界新窗口

現在在世界聯繫這麼緊密的時代,有很多人會選擇去一些其他的地方旅遊,看一看其他地方的風景,但是對於去旅遊這個事情其實也不是很簡單,這裡面會存在一些文化差異和語言上面的差異,而這種差異可能會在我們旅遊的過程當中製造一些笑料。就比如有很多遊客在日本旅遊的時候,發現了那些被強行翻譯成中文的日語,他們看了之後很頭疼,覺得自己連中文都讀不懂了。

現在去日本旅遊的人非常的多,讓這個地方的生意非常的火爆,而且這裡面有一些商家為了吸引中國的遊客,他們還做了歡迎中國國慶的海報,這能說這些人因為錢,還是真是煞費苦心。在我們國家雙11的時候,日本也掛起來雙11的廣告,感覺日本這個國家為了賺錢,還是偷偷的摸清了我們國家的一些情況。而且這些日本人也為了方便中國遊客在這個地方旅遊,在很多地方都加了一些中文翻譯,而且其中不少的翻譯讓人看了頭痛。

我們來說說下面這個圖片的翻譯,這個東西和中國的促銷海報差不多,但是裡面可以不出現錯別字嗎?強迫症看了很頭疼,想要把它改過來。

其中下面的這個翻譯,真的是有點腦瓜疼,難道你只讓靜靜在這裡面遊玩嗎?其他的中國小夥伴就被你拒之門外了,還是換一個人幫你翻譯吧。

對於下面的翻譯我剛到很懵逼,感覺自己說的那麼多年的中文都是假的,你們到底想說啥?嚴重懷疑他們是先把如文翻譯成英語,在使用翻譯軟體翻譯成中文,連我這個英語學渣只能靠英語單詞結合實情,才猜出這裡面是什麼意思。

這位老闆把這個食物的名字翻譯成大腸癌,這位老闆怕是不想賺錢了。,有誰看了這個名字還想吃的,那這個人的心真大。

大兄弟,你到底想說啥?英語很長是在看不懂。

對於這些日本很神奇的翻譯,你有什麼話想說嗎?你見過哪些更奇葩的翻譯嗎?

相關焦點

  • 《英雄聯盟手遊》設置界面中文翻譯介紹 翻譯中文版本怎麼樣
    導 讀 現在大家下載的英雄聯盟手遊中,基本上顯示的都是英文或者是日語,很多不懂的外語的人玩起遊戲的時候是非常吃虧的
  • 翻譯成中文,誰聽誰就得頭疼!
    不知道大家對影視劇《西遊記》可熟悉,大多數人的答案都是熟悉。畢竟這部作品可是90後的童年回憶。就是不知道在大家的記憶中印象最為深刻的場景是什麼?是孫悟空與妖怪打鬥的場景,還是孫悟空與豬八戒拌嘴的場景,或者是其他覺得難忘的場面。不管是哪個,都表現出了我們對於這部作品的喜愛。
  • 把火影忍者的忍術翻譯成中文諧音之後,簡直不要太沙雕!
    火影忍者是很多人童年的經典動漫,動畫中有各種各樣的忍術,讓人眼花繚亂,目不暇接,所以很多人都喜歡模仿動畫中的忍術手勢和發音,想著自己有一天也能擁有查克拉使用忍術,很多忍術的手勢大家應該都會,尤其是影分身之術大家都還記得,但是忍術的發音是日語,導致很多人都記不住,那麼把火影忍者的忍術翻譯成中文諧音之後是是樣子呢
  • 給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?
    英文繪本的獲得也變得越來越容易,所以,孩子讀英文繪本,再尋常不過了。我家大寶那時候,要想得到英文繪本是很有難度的,當時是好幾個朋友一起辦了一張借書卡,一次借50本,一次借1個月。現在英文繪本鋪天蓋地的到處都是,網上有免費的電子書,實體店、網上書店的資源也非常豐富。那麼,問題來了,講原版繪本到底應該怎麼講呢?需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?
  • 把他翻譯成中文
    日語被評為世界上最乾淨的語言,因為日語中幾乎沒有髒話,然而當你觀看抗戰時,你會發現日本人只會重複說一句「八格牙路」時,這句話已經是日語的最高級別的宣誓,但是日本人在我們自己的國家很少使用卻,但是在侵略中國的時候經常被用來侮辱我們的同胞。
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    在之前的文章中,我曾一再強調過,不能死守辭典的翻譯,特別是《中日辭典》裡面的中文意思,因為僅僅翻譯單詞,往往可以多個日文單詞用同一個中文詞就可以詮釋了。但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。(找到了,在這裡。)」同事急忙過來,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」
  • 中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文!
    中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文! 日本在大多數遊客看來,就是一個最愛乾淨的國家,不僅街頭小巷,還是日本家庭住戶,都很難發現汙漬的存在,很多國人第一次到達日本時,還因為不少的文化習俗,鬧出了不少的笑話,不過一開始我到日本的時候,本以為會看不懂日語,結果來到這邊之後,才發現我看不懂中文了。
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 道壹日語翻譯公司譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例
    今天為大家帶來一篇關於道壹日語翻譯公司譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例文章,道壹翻譯張老師個人感悟,歡迎大家一起交流。道壹譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例:注意書き安全對策容器を密閉しておくこと。全ての安全注意を読み理解するまで取り扱わないこと。
  • 翻譯成中文,你就知道有多惡毒
    日語曾被評為世界上最乾淨的語言,因為日語中幾乎沒有髒話,但是大家在看抗戰劇的時候會發現日本人罵人的時候只會反覆說一句「八格牙路」,這句話在日語中已經是級別最高的髒話,但是日本人在自己國家卻很少說,只是在侵華期間經常使用這句話辱罵我們的同胞。
  • 《火影忍者》:用我們熟知的中文翻譯忍術會怎麼樣?不要噴飯哦
    中二病犯了的話,口中飈出一句日語喊著忍術的名字擺出動作也是常有之事。如果用我們熟知的中文翻譯火影裡面的忍術會是什麼樣子的呢?火影裡最常見的就是的影分身之術。影分身之術的羅馬音為「Kage Bunshin no Jutsu」。
  • 張本智和賽後採訪忘說日語,意外講成中文,自己都笑了
    賽後採訪環節,張本智和出現口誤,本來,他應該用日語回答問題,但不小心說出了中文。因此,張本智和自己一臉尷尬,並且笑了。張本智和此役贏得很輕鬆,除了第四局,張本智和4-11輸掉,其餘四局,張本智和壓制住了法爾克。明顯可以看出,張本智和雖然只有17歲,但更加成熟了,他在場上一點不慌張。尤其是第一局,張本智和3-8落後,最終大逆轉。
  • 漢字和日語的區別體現在哪?當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
    喜歡戰爭題材電視劇的小夥伴應該經常會接觸到和抗日有關的電視劇,還有經常看動漫的小朋友一定會接觸到日漫。不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。
  • 《寶可夢go》如何設置中文 設置中文方法
    導 讀 寶可夢go默認語言是日語讓很多玩家都看不懂,那麼怎麼把遊戲設置成中文呢?今天就讓小編來帶大家看看寶可夢go中文設置方法吧,希望可以幫到大家。
  • Google翻譯新主頁:不懂日語也可瀏覽日網站
    谷歌翻譯(Google translate)的翻譯功能真的很強大,能對整個網站進行翻譯。近日google翻譯主頁推陳出新,在主頁上增加了多個功能,也就是推出了新主頁。
  • 日語翻譯需要注意什麼?這4點要知道
    我相信大家提起日語翻譯,更多的是想到將日語翻譯成中文的字幕組工作人員,像《海賊王》《名偵探柯南》《犬夜叉》等無一不是我們心目中永恆的經典。但是事實上,日文翻譯其實並不只應用於動漫及日劇的字幕翻譯工作,工業指導手冊、商業合同,優質的日本教育資源也都是我們需要翻譯的部分。
  • 東京奧運口號無日語版引爭議,中文翻譯網友各顯神通
    「除此之外,奧組委官方並沒有發布主題口號的日語版本。這一做法也隨即引發了外界的爭議,因為往屆的奧運會或者冬奧會在發布奧運口號的同時都會發布當地語言的版本。最明顯的例子就是,2008年的北京奧運會英文口號是」One Worl,One Dream.「,同時公布的中文口號就是」同一個世界,同一個夢想。
  • 有哪些詞日語和中文是語序顛倒的?
    眾所周知,日語裡的漢字來自中文,現在日語裡還保留了不少漢字詞彙,即使從沒學過日語的人也可以看懂一部分。然而,有些詞的順序卻是顛倒的,大家一定要小心哦!大家一定都看過《名偵探柯南》吧,那麼它的日文名字就叫做「名探偵(めいたんてい)コナン」,對啦,偵探一詞日語裡就叫做「探偵」(たんてい)。還有「介紹」說成「紹介(しょうかい)」,「黑暗」說成「暗黑(あんこく)」、「欺詐」說成「詐欺(さぎ)」,「買賣」說成「売買(ばいばい)」,「腸胃」說成「胃腸(いちょう)」。
  • 英雄聯盟手遊天賦中文翻譯 LOL手遊天賦中文翻譯圖解
    英雄聯盟手遊天賦中文翻譯,英雄聯盟手遊終於開啟了大規模測試,此次測試的服區包括日韓、東南亞地區(印尼、馬來西亞、菲律賓、新加坡、泰國)不過目前遊戲不支持中文,很多玩家在選擇英雄天賦的時候由於看不懂介紹所以不知道如何選擇,下面小編就為大家帶來最全的LOL手遊中文天賦翻譯圖解。
  • 譯成中文,你聽見也頭疼
    《西遊記》是我們的文化長河中的一顆明珠,它其中的很多段落都是我們津津樂道的。當然還有其中很多有趣的設定,例如孫悟空的緊箍圈。孫悟空本來就是頑劣無比的,不然也不會做出大鬧天宮的事情。即使是在壓在山下五百年,孫悟空的頑劣性格也無法得到改變,於是觀音菩薩就送給唐僧禁錮圈。