說英語帶「中國味兒」,到底是指什麼?
想說出一口準確、清晰、流利的英語,該如何規避這些「中國味兒」呢?
先來聽聽李晨老師怎麼說 ↓
發音部位不正確
普通話在口腔中的發音部位靠前,如果不講究「字正腔圓」,則常常會出現開口度小,音長較短的現象。
而美式英語的帶有較重的鼻音並常利用胸腔發音,因此發音較為渾厚,元音響度大,音長較長,開口度大。
不了解英語發音
普通話是「聲調語言」,而英語是「極其強調重音的語言」(Stress-timed language重音定時語言/一個重讀音節拍)。
英語語速不達標
常速狀態下,漢語語速慢於英語。
據相關研究,除去語言水平、流利程度等因素的影響,即使是讀相同的內容,中國籍朗讀人的語速也不如本族人快。
例如:VOA標準英語語速為140-148詞/分鐘,而中國國際廣播電臺CRI的語速為120-122詞/分鐘。
不分英文輕重音
普通話是「syllable-timed language" (音節定時語言/一字一拍)。
而這種一字一拍的讀法代入到讀banana這樣的多音節詞,就會顯得輕重不分。
其他「中國味兒」的英語讀法
中式英語發音體現出了語調平緩、普遍重讀、詞界(word boundary)清晰的特點。在學習英語時容易受制於詞界清晰,而不會微聲除阻/失去爆破音。
不必要的增音
good luck 讀錯成 gooda lucka
用漢語拼音讀英文單詞
you 讀錯成 「又」
輔音連綴不會讀,增加不必要的元音
green 讀錯成 gareen
……
名師簡介
主講人:李晨
· 希望之星國際教育研究院執行院長
· 劍橋認證口語考官
· 「全國基礎外語教育研究培訓中心」專家
· 「中小學教師國家級培訓計劃」專家
· 「劍橋英語教學能力證書」(TKT)資深培訓師
· 中國教育智庫聯盟留學教育研究中心特聘專家
通過以上的課程學習,你get到今天的重點了麼?期待下一期李晨老師的講解。