新聞
外刊
閱讀,最華美的奢侈,最燦爛的自由
Beautiful Day
2020.04.17
初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:
單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。
歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,
最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
因此,小編決定每周五為大家推送新聞外刊學習專欄,
本專欄按表達的詞性分區,
每個詞組下方配有雙語例句,
可作為英譯漢翻譯練習使用,
最後配有三個漢英逆向翻譯訓練作為小測。
話不多說,開始學起來吧!
往期複習
PART 01
形象動詞
1. knock on the head the idea that 推翻…觀點
e.g. Pollution and disease have long been associated in people’s minds. But the germ theory of infection, developed in the 19thcentury,knocked on the head the idea thatit is the air itself which causes illness.
一直以來,人類都認為汙染和疾病有聯繫。但19世紀發展起來的細菌感染理論推翻了空氣本身導致疾病的觀點。
2. take the reins of 執掌(公司)
e.g. Oliver Bate still goes to his office every day on Munich’s Koniginstrasse, next to the English Garden, but it is mostly empty. 「You are always alone as a CEO,」 says the boss of Allianz, whotook the reins ofthe 130-year-old insurance giant in 2015.
奧利弗·貝特(Oliver Bate)每天還是去慕尼黑柯尼根斯特拉斯大街(Koniginstrasse)的辦公室上班,那裡毗鄰英國公園(English Garden),不過辦公室裡幾乎空無一人。「CEO總是孤家寡人一個。」這位安聯老闆說。他從2015年開始執掌這家有130年歷史的保險巨頭。
PART 02
名詞
3. price gouging 哄抬物價
e.g. Much about the pandemic sweeping across the world is unprecedented, but one aspect is all too familiar:price gouging in the wake of a disaster.
關於這場席捲全球的流行病的許多方面都是前所未有,但有一個方面我們都太過熟悉了:因災難導致的哄抬物價。
4. melt-blown fabric 熔噴織物
e.g. First, consider the manufacture of masks. They might look simple, but producers needsterile factoriesand sophisticated machinery tochurn out melt-blown fabric.
首先,考慮口罩的生產。它們看似簡單,但生產商需要無菌工廠和精密的機器才能大量生產熔噴織物。
5. immunoglobulin 免疫球蛋白
e.g. When a new virus invades the human body, the immune systemleaps into action. First to scene areantibody moleculesof a type calledimmunoglobulinM (IgM). These bind with proteins on a virus’s surface, disabling it and marking it for destruction by cells calledmacrophages.
當一種新病毒入侵人體時,免疫系統會馬上發動起來。首先趕到現場的是名為免疫球蛋白M(IgM)的一類抗體分子。它們與病毒表面的蛋白質結合,使其失活,並把它標記出來供巨噬細胞破壞。
Any of five classes of proteins, all of which show antibody activity. The most abundant ones areimmunoglobulin G(IgG) andimmunoglobulin A(IgA) 免疫球蛋白
PART 03
形容詞
6. sky-high price 天價
e.g. Indonesian authoritiesseized600,000 masks from hoarders. In Italy the government launched a probe intosky-high online pricesfor basic protective equipment.
印尼官方從囤積者手中沒收了60萬個口罩。在義大利,政府對基本防護裝備的天價網絡售價展開了調查。
7. be loth to do sth. 不願做某事
e.g. Economists are normallyloth to tamper with prices, the most basic element of any market. But little about this pandemic has been normal.
經濟學家通常不願幹預價格,而價格是任何市場的最基本要素。但是關於這次大流行的情況大部分都不正常。
V-IIf someonetamperswithsomething, they interfere with it or try to change it when they have no right to do so. 幹涉; 篡改
PART 03
副詞
8. allegedly 據稱,據說
e.g. In New York police arrested a man who hadstockpiled medical gear,allegedlyselling it fora 700% mark-up.
在紐約,警方逮捕了一名囤積醫療設備的男子,據稱他將醫療設備以700%的溢價出售。
翻譯小測
在義大利,政府對基本防護裝備的天價網絡售價展開了調查。
一直以來,人類都認為汙染和疾病有聯繫。但19世紀發展起來的細菌感染理論推翻了空氣本身導致疾病的觀點。
首先,考慮口罩的生產。它們看似簡單,但生產商需要無菌工廠和精密的機器才能大量生產熔噴織物。
你做的怎麼樣呢?
大家如果學到其他什麼新詞表達,也歡迎分享留言哦~
聲明:素材來源於網絡整理,除特別註明原創或授權轉載文章外,其他文章均源自網絡,版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。