都是手滑惹的禍!「搖曳百合」被誤寫作「搖曳扶她」

2021-01-17 178動漫頻道
都是手滑惹的禍!「搖曳百合」被誤寫作「搖曳扶她」

動漫 178動漫頻道 ▪ 2012-07-26 15:11:42

  【知識普及】
  扶她(扶他)一詞屬於音譯,源自日語的「Futanari」,字面意思為一種事物擁有兩種形狀。扶她在ACG文化中,特指同時擁有兩性的性特徵的角色。
  當然這是一種架空的萌屬性。ACG中出現的扶她,通常外表上是女性的外表。


2期動畫最新PV

  了解完扶她之後,讓我們來看看事件的回顧!為什麼說都是手滑惹的禍!「搖曳百合」被誤寫作「搖曳扶她」呢?

  這個要歸結到11區富士電視臺的一檔電視節目,該電視番組會介紹每周的動漫產品銷售排行榜。而就在近日播出的一期中,截止到7月23日的漫畫單行本銷售量排行出爐,其中「搖曳百合」漫畫版第8和第9卷佔了2個名額,這本身是一件值得「搖曳百合」FANS慶祝的事情。不過仔細看屏幕的話,你就會發現,圖中的「搖曳百合」並不是「搖曳百合」的正確日文寫法,yuri被寫成了nari。。。。於是頭頂青天的FANS瞬間就有被馬踢了一腳的趕腳吧?!有死宅就乾脆吐槽說:「神馬yurunari,乾脆futanari(扶她)算了!」於是……

  當然,類似的手滑事件並不是富士電視臺的專利,據說TV東京也幹過類似的囧事。明明是主動向漫畫家佐藤秀峰委託工作,卻把人的名字打成了齊藤秀峰,以至於佐藤秀峰在推特表示:「我是佐藤秀峰,沒有接齊藤秀峰工作的立場!」看來,這也一定是TV東京的編輯手滑了一下吧……(遠目


「搖曳百合」被誤寫作


佐藤秀峰的推特發言

相關焦點