最近鼠繪漢化突然說要停止更新了,這意味著伴隨我們多年的回憶,也將要揮手而去。喜歡二次元的人應該都知道鼠繪漢化,國外出名的漫畫都在鼠繪更新,但如今卻悄無聲息地停更了,這對於十多年的鼠繪迷來說內心肯定是不好過的。鼠繪停更對於海賊王來說是一種非常大的損失,每到周五我們都會去看看鼠繪更新海賊沒有,這已經成為了一種習慣,如今這種熟悉的感覺已經沒有了,那麼沒有了鼠繪漢化,對於海賊王來說會有什麼樣的變化?光是翻譯就夠雷人,下面一起來分析下吧!
變化一:翻譯成大問題
現在沒有了鼠繪漢化,那麼大家也只能去騰訊、網易、B站圍觀了,但是這裡有個很大的問題,就是翻譯了,經典的海賊王即將有可能會變成航海王,這已經是很正常的情況了,這多少都會讓漫迷傷心,海賊王叫了這麼多年,到了某些平臺就會變成航海王,原諒我真的沒辦法開口。還有就是人名的翻譯,這個更加雷人,比如說凱多,這是我們習以為常的叫法,但是後面你將會看到蓋德,沒有辦法,這是不同人翻譯所以就會有這樣的結果。
就連草帽團的名字也將會發生一定的變化,路飛會變成魯夫,索隆會變成卓洛,山治變成香吉士,這些年順口的叫法都會消失了,這對於海迷來說,恐怕有點難受,拿新劇場版來說,大家去電影看了就知道,那種叫法真的很令人心碎,海軍都變成了警察,難道這也是伏筆?以後海軍就被翻譯成為警察,你說難過不難過。
變化二:劇情內容完全變味
海賊王之所以有這麼多的觀眾,無非就是被尾田的筆功給吸引了,海賊精彩的不是戰鬥劇情,而是內容,每一節基本上都有伏筆,只有慢慢細品的人才知道。如果翻譯變了,那麼意味著劇情內容也將會變味,為什麼這樣說呢?很簡單的道理,鼠繪漢化會加入自己理解,而某平臺純粹就是直接翻譯,這樣你就會失去一定的樂趣了,並且你會覺得句子不串聯。
鼠繪的翻譯其實更符合作者的語境和原文意思,所以鼠繪備受大家的關注,現在卻停更了,確實有點可惜了。有網友就說,沒有海賊王的日子枯燥乏味,沒有鼠繪漢化一切都索然無味。十年的付出與陪伴,我們深感欣慰,也希望鼠繪繼續加油,我們一定支持的!
好了,本文沒有針對,也沒有歧視,只是作對比而已,如有不同意見,歡迎留言。