己亥年是一個吉祥年,很多人都會選擇在這一年生個可愛的豬寶寶,明星們也是如此,比如說趙麗穎、高圓圓、劉詩詩、陳意涵等。現在有很多人都是奉子成婚的,當然這是喜上加喜的好事,也沒有什麼不可以的。那問題是,你知道「奉子成婚」英文該怎麼表達嗎?
說到「奉子成婚」的英文翻譯,很多人會不自覺的就會將其翻譯成「marry with a child」,其實不然,我們所說的奉子成婚,是指懷孕了,要提前結婚。英文中有個專有表達,就是「shotgun marriage/wedding」
shotgun marriage
shotgun的意思是「獵槍」,在shotgun marriage表「強迫」的意思,所以shotgun marriage的本意即「有了孩子被迫提前結婚」,也就是「奉子成婚」,我們還可以用shotgun wedding。
例句:It looks like it's a shotgun marriage for those two.
看上去這兩個人好像是奉子成婚。
My friend announced her shotgun wedding this morning.
今天早上我的朋友宣布她要奉子成婚。
拓展學習:
married with a child
不是「和孩子結婚」,而是表示「已婚並有一個孩子」,大家不要理解錯了。
例句:She was married with a child who is now at the age of 18.
她已婚,有一個孩子,今年18歲了。
其他與婚戀相關的英語
1、be engaged to sb 訂婚
例句:Mary was engaged to Martin, but she threw him over.
瑪麗已和馬丁訂婚了,但是她遺棄了他。
2、flash marriage 閃婚
flash除了表示「 閃光;閃現」,還有「突然行動」的意思。所以將flash marriage理解成「閃婚」,是一個很恰當的說法。
例句:Cyber love, one-night stand, speed dating and flash marriage have been common in big cities。
網戀、一夜情、速配和閃婚在大城市裡已見慣不驚了。
3、pop the question 求婚
pop除了「流行音樂、流行文化」的意思外,還可表示「突然;砰地;爆裂」,想想一般求婚是不是都很突然,而且會問女方「願不願意嫁給他」。這樣理解「pop the question」是「求婚」的意思,就很容易了。
例句:I want to marry Betty, but I can't seem to get up the nerve to pop the question.
我很想與貝蒂結婚,但是,我怎麼也鼓不起勇氣去求婚。
求婚還可以用:
(1)ask for someone's hand in marriage
(2)propose to someone
例句:He watched for his chance to propose to her.
他在等待時機向她求婚。
4、marry money
marry money不是字面意思「嫁給錢」,而是指「和有錢人結婚」,大家不要理解錯了,雖然意思也沒啥大差,哈哈~
例句:he always said she wanted to marry money.
她常說想嫁個有錢人
文章的最後再介紹幾個與戀愛有關的表達:
暗戀:to have a crush on sb
約會:to see sb, to have a date with sb
戀愛:to be in a serious relationship
異地戀:long distance relationship
分手:to break up with sb
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,你還知道哪些有趣的表達,歡迎評論區留言告訴我們,最後不要忘記點個讚再走哦~