我們都知道中文裡有很多表達都與動物有關,比如「牛頭不對馬嘴」、「鶴立雞群」,而英文中也有不少和動物有關的表達,你知道這些表達都有什麼特別的意思嗎?今天我們就一起來學習幾個吧~
「have a monkey on one's back」有什麼特別的意思嗎?
「have a monkey on one's back」這個表達的字面意思是「某人背上有隻猴」,其實這個表達的實際意思是「有大難題,有無法承受的負擔」。想想也確實,背著「悟空」,還甩都甩不掉,能不壓力山大嗎?
一起來看個慄子吧:「It feels like having a monkey on my back that you just can't get rid of.(這種感覺就像是身上背著無法擺脫的重擔。)」
「bell the cat」 為什麼是「冒險」的意思呢?
關於這個表達的起源說法不一,其中一個是出自《伊索寓言》裡的一個故事,講的是有一窩老鼠在貓的威脅下生活,惶惶不可終日,為此它們討論出了一個方法就是給貓的脖子上繫上鈴鐺(bell the cat),鈴聲一響,大家就可以及時逃走,但是問題來了:「誰去呢?」,這時大家都緘默了,因為給貓系鈴鐺無疑是相當危險的,後來這個表達就被用來表示「冒險」的意思。
造個句:「Someone has to bell the cat and tell mom we wrecked her car.(總得有人冒這個險,告訴媽媽我們把她的車給弄壞了。)」
「推卸責任」和「雄鹿」有什麼關係嗎?
英語中,我們可以用「pass the buck」來表示「推卸責任」。這一說法據說來源與撲克牌。過去,人們會用一把用雄鹿(buck)角做成的獵刀來表示誰來坐莊。
活學活用一下,「You should take up your responsibility and don't pass the buck.」就是「你應該承擔責任,不要推卸責任」的意思。
「cry wolf」是「喊狼來了」嗎?
是的,沒錯。相信大家都記得伊索寓言裡那個捉弄農夫們的放羊娃吧。他一再二,再而三地「cry wolf」(喊狼來了),最後因為說謊、不誠信而讓自己的羊入了狼口。因此這個表達也被用來指「發假警報」。
比如,「If you cry wolf too often, you will lose the trust of others.」意思就是「如果你常喊『狼來了』,別人便不會再相信你。」
「a snake in the grass」有什麼延伸含義呢?
在很多諜戰劇中,都會有這樣的劇情設定:主角在明處,而敵人在暗處,主角一路過關斬將,化險為夷,成功除掉背後的大boss。而「暗藏的敵人」就可以用「a snake in the grass」來表示,這個表達的字面意思是「躲在草叢的蛇」,用來比喻「陰險小人」,可以說很形象了。
造個句:「In the 'Mission: Impossible - Fallout', Ethan eventually defeated Walker who is a snake in the grass.(在《碟中諜6》中, 伊森最終打敗了陰險小人沃克。)」
你知道「swan song」有什麼深意嗎?
「swan song」表面上指「天鵝之歌」,實際上,它有「最後的作品,告別演出」的意思。尤其是形容藝術家的最後一場演出時,人們常用「swan song」來表達「絕唱」之意。
比如「That concert was the band’s swan song.」就是「那場演唱會是樂隊的告別演出。」天鵝一生所唱的最後一支歌,意境也是很悽美了。
「不要高興得太早」用英語怎麼說呢?
天下的媽媽都很偉大,母雞媽媽也不例外,不僅要負責下蛋,還得負責孵蛋,可是扎心就扎心在並不是所有的雞蛋都是可以孵出小雞來的,所以,「蛋尚未孵出,勿先數雞」,用英語來說就是「don't count your chickens before they're hatched」,延伸含義就是「不要高興得太早;不要過早樂觀」。
下次小夥伴在為自己的完美計劃洋洋得意時,你就可以提醒他一句:「Don't count your chickens before they're hatched, dude.」。