Every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
斯人若彩虹,遇上方知有。
——《怦然心動》(Flipped)
直譯:不經意間,你會遇見那個如彩虹般絢爛的人,當你真的遇到時,會發現任何事物都無法與之相比。
【相關單詞短語講解】
【1】every once in a while 偶爾
He comes to our room for a chat every once in a while.
他偶爾來我們房中閒談。——《漢英大詞典》
【拓展】同樣表示"偶爾"的單詞或短語
occasionally 英 [kenli] 美 [kenli]
adv. 偶然;偶爾;有時候
We occasionally meet for a drink after work.
我們下班後偶爾相聚小酌。——《牛津詞典》
once in a while 偶爾;間或
It's a relief to get out of the office once in a while.
偶爾走出辦公室去透透氣也是一種調劑。——《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
from time to time 不時地;間或;偶爾
Stress is a fact of life from time to time for all of us.
對我們所有人來說,精神壓力常常是無從逃避的生活現實。
——《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
【2】 iridescent 英 [rdesnt] 美 [rdesnt]
adj. (formal) 色彩斑斕閃耀的;彩虹色的:showing many bright colours that seem to change in different lights
a bird with iridescent blue feathers 藍色羽毛閃爍的鳥
iridescent bubbles 彩虹色的泡沫
Children enjoy blowing iridescent soap bubbles from pipes.
孩子們喜歡從管中吹出有紅色的肥皂泡泡。
【3】compare 英 [kmpe(r)] 美 [kmper]
v. 比較;對比;與…類似(或相似);表明…與…相似;將…比作
n. 比較
"比較" 到底是用"compare to" 還是 "compare with" ?這兩者到底有什麼區別?
一般情況下,to 和 with 都可以,但是到底該使用哪個介詞要視句意和語法而定。
compare to表明……與……相似;將……比作……
The critics compared his work to that of Martin Amis.
評論家把他的作品和馬丁埃米斯的相提並論。——《牛津詞典》
In China, people always compare teachers to candles.
在中國人們總將老師比作蠟燭。
compare with 與……相比;用……與……相比
My English cannot compare with his.
我的英語不及他。——《漢英大詞典》
The flowers here do not compare with those at home.
這兒的花比不上家鄉的花。——《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
【注意】大家有沒有發現:同一件事物相比一般用介詞"with"?而且在兩件不同事物之間進行類比時,必須使用"to",可以再看看以上例句,比如把老師比作成蠟燭等。
【寫在最後】
總有一天,驀然回首,燈火闌珊處,驚現一抹鴻。
冥冥之中,對的人總會不期而遇,如果遇見,請別錯過。晚安。