「fly in the face」不是指「飛到了臉上」

2020-12-06 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly in the face, 這個短語的含義不是指「飛到了臉上」,其正確的含義是:

fly in the face of sth 與常識相悖,與……相悖;公然挑戰

This is an argument that seems to fly in the face of common sense.

這個論點似乎與常識相悖。

I can't believe you said something so awful. It flies in the face of everything we stand for!

我簡直不敢相信你說了如此糟糕的話,它與我們所支持的相悖。

They want to change the entire direction of the project, completely flying in the face of all the hard work we've done so far.

他們想改變項目的整個方向,完全與我們目前所做的辛勤努力相悖。

Her controversial new theory flies in the face of everything we know about quantum mechanics.

他有爭議的新理論與我們知道的關於量子力學的知識相悖。

You had better not fly in the face of your boss.

你最好不要公然挑戰你的老闆。

相關焦點

  • Fly in the face不是「臉上飛」 有關fly的詞原來有這麼多的用法!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Fly in the face不是「臉上飛」 有關fly的詞原來有這麼多的用法!
  • 熟詞生義:「It'll never fly」不是指「它永遠不會飛」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It'll never fly, 這個短語的含義不是指「它永遠不會飛」!,其正確的含義是:It'll never fly.It』ll never fly. 我讀了你的報告,並研究了你的提議,它不會被批准。 Your design for a new electric automobile is interesting, but it』ll never fly!
  • 您知道fly in the face of sth是什麼意思嗎?
    說到face這個單詞,很多人會想到臉、面孔,是一個大家都非常熟悉的單詞。但是,您知道fly in the face of sth是什麼意思嗎?今天,我們就看一下與face相關的習語。2、fly in the face of sth悍然不顧、公然違抗、與…相悖Such a proposal is flying in the face of common sense.這個建議違反常識。
  • 「a fly on the wall」是蒼蠅飛到牆上嗎?它的英語口語如何表達
    字面解釋a fly是一隻蒼蠅的意思,on the wall在牆上的意思,那麼組合在一起 a fly on the wall 是一隻蒼蠅飛到牆上,可以這麼理解嗎?我們知道英語口語中有很多習語不只看字面意思,在之前的文章中,緣姐已經介紹過很多的這樣的短語。
  • 熟詞生義:「fly-by-night」不是指「夜間飛行」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly-by-night, 這個短語的含義不是指「夜間飛行」,其正確的含義是:fly-by-night (公司或商人)不可靠的,無信用的a fly-by-night
  • 「fly the nest」別理解成「飛出鳥巢」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly the nest, 這個短語的含義不是指「飛出鳥巢」,其正確的含義是:fly the nest 第一次搬出父母家I'm so nervous to fly the nest and start
  • 您知道lose face是什麼意思嗎?
    說到face這個單詞,很多人會想到臉、面孔,是一個大家都非常熟悉的單詞。但是,您知道fly in the face of sth是什麼意思嗎?今天,我們就看一下與face相關的習語。1、face up/down (人) 面朝上 / 朝下;正面朝上 / 朝下、表面衝上 / 衝下She lay face down on the lawn.她俯臥在草坪上。Place the card face up on the pile.把紙牌正面朝上放在這一疊的上面。
  • when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~
    這難道是傳說中的「飛豬」?看到這個表達,可能有人就會直譯為:當豬會飛的時候,除非豬都會飛了雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。(豬:我不會飛!真的不會飛!)>下面我們就來說說這個短語的起源↓↓↓pigs might fly or pigs may fly 這個短語從17世紀開始就以各種形式被使用,當時人們說「豬倒著飛」,用來諷刺一些過於樂觀的話。
  • 啟蒙兒歌 Fly Fly Fly The Butterfly
    Fly fly fly, the butterfly 蝴蝶飛,飛啊飛 In the medio it fling high 在空中,它飛得很高 In the garden it fling low
  • 英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思
    「pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。另外,「when pigs fly!」的意思跟上面這句話差不多,意思是「永無可能;決不可能」。Could be tomorrow, could be whenpigsfly.
  • KPL名人傳——FLY飛牛篇
    在聯盟眾多的邊路選手中,真正稱得上通天邊路的可不多,而fly絕對擔得起通天邊路這一稱號。和fly對線是一種巨大的壓力。因為飛牛能抓住你每一個微小的失誤來壓制甚至單吃你,在QGhappy戰隊中,fly可以稱得上是靈魂人物。(一)飛牛簡介Fly,原名彭雲飛,暱稱飛牛。
  • Fly sb.in
    A reader nicknamed "stephent;shang" asked about "fly sb.in" in Fanba,Language Tips.The question is:"They asked a lot of behavioural type questions and sounded like they were pretty keen on flying me in for a face to face interview."
  • 【英語兒歌】Muffin Songs :Fly fly the butterfly
    一首好聽又好學的英文兒歌送給大家Fly fly the butterfly蝴蝶飛飛歌曲是真人視頻,寶寶們在聽的時候可以看到唱歌時候嘴唇是怎麼動的哦!歌曲視頻 歌詞 Fly fly fly the butterfly
  • fly是飛,fly by the seat of one's pants是什麼意思?
    今天我們來學習習語fly by the seat of one's pants。fly by the seat of one's pants的意思是「to do something difficult without the necessary skill or experience」,即「摸著石頭過河,憑感覺試試看」。這句習語源於20世紀30年代。
  • 你知道fly除了飛行以外的意思嗎?
    單詞fly很多人都知道有飛行的意思,除了翻譯成飛行,你知道fly還可以翻譯成名詞和形容詞嗎?今天,我們就一起來看一下fly的用法。首先,fly可以做動詞,意思是飛行、飄揚、過得快等。1、A wasp had flown in through the window.一隻黃蜂從窗口飛了進來。這句話中flown是fly的過去分詞,意思是飛、飛行,是fly最常見的用法之一。2、He's learning to fly.他在學習駕駛飛機。這句話中fly的意思是駕駛、操縱,通常指飛機等飛行物。
  • 「英語俚語」「When pigs fly」可不是當豬會飛的時候哦~
    When pigs fly這個俚語是不是讓你覺得摸不著頭腦呢?當然,when pigs fly直譯成「當豬飛的時候」肯定是錯誤的。那麼它是什麼意思呢?因為豬是絕對不可能會飛的,所以這個俚語可以引申出「絕不可能」的意思。具體用法我可以看看下面的例句:例句:He'll win a match when pigs fly.翻譯:他要是能贏得比賽就怪了!
  • AG六點六稱「fly算我半個師傅,確實打不過」,fly回敬:6.6很穩
    AG的每個隊員發揮都不錯,但是在QG這邊,似乎就只有fly一個人在孤軍奮戰,並沒有得到太多來自隊友的支持。在奪冠之後,也是採訪了六點六合fly,評價一下自己眼中的對手。六點六對於fly也給出了非常高的評價。
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君在閱讀英語文章,或在看美劇的時候,常常會看到許多趣味的英語習語表達,它們大多並不是字面上的意思,而是有其延伸意,比如教育君在之前分享的文章中,提及到英語習語表達「have money to burn」,表示的並非是「有錢拿去燒」,而是表示某人非常有錢,錢多到花不完。
  • 老闆說face the music,不是讓你「面對音樂」!真正的意思是……
    ――弗裡德裡希·尼採 但是今天學習的這個俚語 face the music,可千萬別按字面意思理解為 「面對音樂」,也不是讓你靜下心來 enjoy music,它和享受音樂的那種美妙感覺相差十萬八千裡face the music = 接受懲罰,承擔後果其實關於 face the music 這個表達的起源有很多,目前有兩種接受度比較高的說法↓↓↓face the music 起源