You don't say不是「你別說話」,真閉嘴就尷尬了

2020-12-19 HeyTalk

當你說話說得正嗨的時候,突然有人對你說:「You don't say」,你當時心裡是不是就像是一盆水被潑到了身上,拔涼拔涼的,覺得那個外國人莫名其妙,為什麼讓你不說話,場面一度尷尬,然而你的不說話可能在他看來就是心虛的表現。

知識解析

這是因為,「You don't say"它真正的意思是表示懷疑,驚訝,意為:是嗎?是真的嗎?

I swear I will buy a house in Beijing.

我發誓我將在北京買一棟房子。

You don't say!

是真的嗎?

當然,在某些情況下也能表示嘲諷,相當於中文中的「呵呵,是嗎?

Don't mock me! I'll beat him.

別取笑我了,我一定會打敗他的。

You don't say!

是嗎?(你打得過他嗎?)

知識擴展

You can say that again?是讓我再說一遍嗎?

相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!You can say that again. 你說的沒錯。

This horrible weather has been killing me.

這恐怖的天氣真的折磨我。

You can say that again.

你說的沒錯。

相關焦點

  • 老外說「You don't say」,可不是讓你「閉嘴」,別誤會了
    這個世界上最容易發生的就是誤會了,特別是初出茅廬的大學生,不太懂得人情世故,或者是說話做事的方式,很容易得罪許多前輩。最終會很尷尬,比如當人家用英語說「You don't say」的時候,你們是不是覺得別人在讓你「閉嘴」呢?其實並不是哦。
  • 「You don't say」的意思不是「讓你閉嘴」,理解錯了就尷尬了!
    You don't say!是嗎?告訴小夥子們對羅斯手下留情,這是他第一次(玩)Liam: You don't say?真的?嘿,你這髮型剪得真不錯學透了say本身的含義別忘了舉一反三與say相關的表達也都積累一下吧~Say的花式表達和用法
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」
  • You don't say不是讓你住口,Say one's say也不是鸚鵡學舌!
    昨天大白介紹了「I'll say」和「you can say that again」都是指「贊同對方的觀點」,不能僅僅從字面意思去理解。今天我們繼續來說說那些與say有關的表達。2、You don't sayYou don't say在口語中經常被用來表達「真的嗎?別開玩笑?」等意思。也可以用來表示貶義的諷刺,相當於我們常說的「呵呵噠」。
  • 當老外說「You don't say」,可不是讓你閉嘴,千萬別誤會了!
    在這麼長學習時間內,相信你我都收穫不少。今天大白又學習了一個有趣的英語小知識,迫不及待的想分享給大家!You don't say這個字面意思很好理解,就是「你別說了」,以中國人的思維去理解,感覺對方很生氣,很惱火的樣子。但在英語中卻完全不一樣了。下面我們來具體看下!
  • You don't say「讓你別說話」?關於say,處處是陷阱!
    今天要講的是一些關於say的習語,看上去像是非常簡單,但可能很多朋友都中過招。1.You don't say 不會是真的吧!You don't say,除了普通的意思之外,有時候還能用於表示其他情緒,例如說:驚訝,懷疑(有時甚至還能用於諷刺,主要看情況)『My brother’s an astronaut.』 『You don’tsay!』
  • 「You don't say」別理解成「你不說」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——You don't say, 這個短語的含義不是指「你不說」,其正確的含義是:You don't say(表示驚訝)不會這樣吧!不至於吧!"You don't say!" 「不會吧!」"We have ten kids," the man said. 那個男人說,「我們有十個孩子」。"You don't say!" my mom replied. 媽媽回覆說,「不會吧」!
  • You don't say不要以為是「你不要說」
    今天分享一句英美人士的口頭禪「You don't say」 千萬不要理解成「你不要說」 其正確的含義是:You don't say|真的嗎,不會吧(沒想到,完全看不出來)I'm a mother of three children already.我已經是三個孩子的媽媽了。
  • You don't say!是一個字都不讓對方說嗎?其實指「那還用說!」
    You don't say!不會吧!那還用說!You don't say!是You don't say so.的簡寫,表示「不會吧!」、「那還用說!",使用時帶有「驚訝」之感(也許是因為第一次聽到)。須注意的是,根據情境與說話語氣的不同,這個表達可能帶有諷刺意味。
  • You don『t say!可不能直譯為「你別說」哦!
    是不是一臉懵逼,You don『t say!怎麼不是你別說的意思呢?別急,由小編與你慢慢道來!OMG1.You don『t say!You don『t say!再有一種是表示嘲諷的意味在裡面,表面上是驚訝的意思,但是心裡想表達的意思卻是「呵呵,我就知道是這樣..」的意思。
  • You don't know me
    While i am sinking down to a world of sadnessYou think I am happyI talk about fantasy of lifeYou give analysis of realityYou think that’s what I should knowWell, You don
  • I don't wanna be you anymore
    <上下滑動,查看全文>Don't be that way別這樣  Fall apart twice a day  一天崩潰兩次I just wish you could feel what you say  我只希望你 能感受到你說出的那些話  Show, never tell  看吧 從未出口
  • 我不喜歡它的高級表達 Better Ways To Say I don't like it
    Most of the time when we say "I don't like it", we don't mean to offend anyone, we need to say it politely, right?
  • DON'T SAY SORRY
    Sometimes it can feel like you don't really care or you're just saying "sorry" because you feel like you have to, not because you actually mean it.
  • 是閉嘴,但是當別人這樣說的時候,你也要注意了!
    意思就是閉嘴,不要說話。說到閉嘴,中文的說法就是閉嘴,英文的說法是 shut up!但是事實上外國人表達閉嘴不僅僅只是一個 shut up,還有許多的短語也是可以表示閉嘴的,這些你都知道嗎?Why don't you put a sock in it?當然,有時我們也會聽到put a cork in it,這個沒有關係,因為它的意思是一樣的。
  • 別再想了,沒關係的(Don't Think Twice, It's All Right)
    Don't Think Twice, It's All Right (原:Bob Dyaln 譯:黑旗槍騎兵)別再想了,沒關係的Well It ain't no use to sit and wonder why' babeeven you
  • When you say nothing at all
    It's amazing how you can speak right to my heart真令人驚異 你可以一語說中我的心事Without saying a word you can light up the dark不需要任何語言 你能成為黑暗中的光明Try as I may I can never explain
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!其實在英語裡面,有很多很多You can/can't開頭,並且單詞簡單並且非常實用的習語,就像中國的成語一樣,既不需要記很複雜的單詞,也能表達出很多特別棒的意思。
  • 實用口語:讓人閉嘴的幾種英文表達
    In those instances, you would politely ask people to stop talking.   有時候在別人正準備說話前(做介紹或在會議中)或是劇場裡表演開始前,你需要告訴大家安靜下來,別再說話了。這些情況下,你需要禮貌地告訴大家不該再說話了。
  • 記住:閉嘴不是「Shut Up」!
    大家都知道shut up可以表示閉嘴,當然也可以連讀成shutup, 不過英語裡面「閉嘴」很多時候不用shut up 哦,比如用「Shhh ! 」和中文的「噓」幾乎一模一樣有木有? 一起來看看可以用哪些短語表示閉嘴吧!