筆譯專家談翻譯專業考試

2020-12-18 北方網

  盧敏教授談筆譯:(中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任,原中央編譯局筆譯專家,全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員)

  科技發展和經濟全球化使對外交流與合作日益頻繁。在傳播先進的文化和科技方面,翻譯起著越來越重要的橋梁和紐帶作用。隨著我國改革開放的進一步深化,加入世界貿易組織和綜合國力的提高,我國在國際事務中的作用越來越重要。我國的翻譯人員不僅要把國外先進文明成果介紹到國內,而且還要把我國優秀的文化、科技成果推向世界。因此,我國急需越來越多的優秀翻譯人才。但是,我國的翻譯人才卻青黃不接。正是在此背景下,國家人事部推出了全國翻譯專業資格(水平)考試,不拘一格地選拔高素質的翻譯人才。

  第一,客觀評價自己的翻譯能力和水平

  如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是翻譯專業系列初級職稱。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業生,在專業翻譯機構工作一年後,稱職,填表並申請初級職稱。如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱。翻譯職稱是翻譯專業系列中級職稱。獲得翻譯的條件是:本科畢業生,一年工作試用期結束,可以申請助理翻譯職稱,再工作五年後,可以申請翻譯職稱,相當於本科工作六年時間。如果研究生畢業滿三年,在專業翻譯機構工作稱職,可以申請翻譯職稱。全國翻譯專業資格(水平)考試,不同於非英語專業的四、六級和英語專業的四、八級考試和其它一些機構推出的考試,獨特之處是,全國翻譯專業資格(水平)考試是深化職稱改革的一個舉措。翻譯證書與職稱掛鈎,將幫助有志於從事翻譯工作的人們進入翻譯的殿堂,享受翻譯的無窮樂趣。翻譯考試面向社會,無年齡、資歷、學歷和專業的限制。你可以選擇考任何級別的口譯或筆譯的考試,獲取翻譯證書並申請相應級別的翻譯職稱。一個大學畢業生,無論是在國家機關工作、還是在企事業單位、公司工作,獲得翻譯證書後,可以申請翻譯職稱。這將幫助你增加就業競爭力。在此,我建議大學高年級的學生可以參加三級筆譯或口譯考試,但研究生可以參加二級筆譯或口譯考試。

  英語筆譯二、三級考試都包括綜合能力和實務兩部分。三級筆譯綜合能力分為三部分:第一部分,詞彙和語法;第二部分是閱讀理解,第三部分是完形填空,這三部分都是客觀題。在校生比較熟悉這些題型。對於英語專業和非英語專業的考生,只要具有一定的英語語言基礎知識,這三部分問題不大。筆譯實務包括英譯中、中譯英兩部分。但是,二級筆譯實務有必譯題。該考試是面向社會的,開放性的考試。應試者來自各行各業,涉及自然科學和社會科學,所以必譯題要照顧所有考生的利益,所選的材料涉及政治、經濟等一般題材,考生都能接受。二級筆譯實務中,二選一題強調專業性,兩道題一篇涉及文科,另一篇涉及理科,考生根據自己的專業和興趣自己去選擇。

  第二,翻譯考試的細節。

  翻譯考試大綱是全國翻譯專業資格(水平)考試的指導性文件,是考試命題的依據,也是應試者的重要參考指南。考生能吃透大綱,就能明確如何去準備翻譯考試,所以要熟悉考試大綱。筆譯考試分為綜合能力和實務的測試。閱卷時,發現試卷中有拼寫和語法錯誤。翻譯是專業性和實踐性很強的專業,並不是學了英語,通過了四、六級考試就能當翻譯。翻譯是個雜家,不但需要掌握英語詞彙和語法,還要對中國和英語國家的背景知識有所了解,並且從事大量的翻譯實踐才能當翻譯。合格的翻譯不應該有語言障礙,如果你翻譯時譯文有詞彙、語法錯誤,那就談不上翻譯了。另外,翻譯不是造句,翻譯需要技巧,有一定的規律。筆譯綜合能力測試的目的是檢驗考生對英語詞彙和語法應用的能力,考察英語同義詞、近義詞、習慣語、語法規則掌握程度。一句話,就是會不會組詞造句。建議大家學翻譯的時候準備兩本辭典(英漢和漢英辭典),翻譯的時候要多查英英辭典,別光看英漢辭典。英語非常注重詞的深層次含義。翻譯久了就可以悟出這點。英語三級筆譯考試要求考生掌握5000以上英語詞彙。英語二級筆譯考試要求考生掌握8000以上英語詞彙。這些詞彙是常用詞彙,僅僅掌握這些詞彙肯定是不夠的。英語筆譯三級考試,主要考查專業人員在翻譯時的應變和判斷能力,綜合運用相關知識的能力。詞彙和語法部分要求考生掌握詞的含義,區別同義詞和近義詞,分析句子,掌握語法規則。考試是面向社會的,所以選材廣泛。涉及政治、外交、貿易、科技、工業、農業等文體。閱讀理解部分有四篇英語短文,選自英國、美國、澳大利亞、紐西蘭等報刊、雜誌和書籍。考生在準備時,要多閱讀不同體裁,不同文體的文章,擴大信息量與知識面。完形填空有一篇短文,一般一個空只能填一個單詞(多為虛詞),每空一分。筆譯實務,考慮到翻譯的實用性,由工作在翻譯第一線的專家命題。現在翻譯界有兩派:一是學院派,一是實用派。該考試強調實用性,因為有人不懂翻譯理論,但長期從事翻譯工作,可以通過翻譯考試獲得證書,申請翻譯職稱,獲得相應的待遇。筆譯實務選材廣泛。在英譯中方面,選擇英語國家的原文,也就是英美人士用英語寫的文章。中譯英一般選擇國內出版的外宣材料、中國出版的報刊、書籍,一般是反映中國國情和改革開放成果的材料。大家準備的時候有所側重,英譯中多看一些原版的書,中譯英多看一些從中文翻譯過來的材料。選材適合廣大考生,但是二、三級筆譯實務都淡化文學色彩,不會出現《紅樓夢》、《三國演義》這種文學性極強的題目。因為從事文學翻譯的人畢竟是少數,有很高文學造詣的人在中國也屈指可數,基本上是實用體裁的翻譯。

  第三,如何準備考試。

  考生要擴大詞彙量。二級或三級不能局限於5000或8000個單詞。詞彙量大有助於提高閱讀理解能力,提高翻譯速度。多閱讀不同文體、不同體裁的外文書刊,擴大知識面,提高英語的理解、表達能力。一談翻譯,大家馬上就想到翻譯標準—「信、達、雅」。以下兩點對於做好翻譯工作至關重要。第一,內容和風格上要忠實原文,要「信」,不管中譯英、英譯中首先要傳達意思,英譯中最後的譯文是讓中國讀者看的,中文表達應該到位。好的譯文是建立在理解的基礎上,作不好英譯中主要是理解不透,考生要熟悉英語文章的背景知識、深層意思。第二,表達要流暢。理解原文是關鍵,原文的意思掌握了就能表達流暢。根據文體,作者寫這篇文章要表達什麼思想、內容和信息,你對背景知識是否了解,做個研究、分析。翻譯不是造句,一個好的翻譯應該是個「雜家」,對語言、語法、詞彙了解的非常透徹,對各行各業的知識有所了解。你不一定是經濟學家,但是要了解經濟學,你不一定是法學家,但是要對法律了解。我建議如果大家熱衷於翻譯事業,要持之以恆,制定長期目標,腳踏實地去翻譯,翻譯需要長期積累。翻譯工作是個無底洞,每次翻譯完了,還是感到譯文有需要改進的地方。漢譯英的水平的提高,主要是提高英語表達能力,漢譯英是從中文譯成英文,讀者是英美人,翻譯時要變換思維方式。中文譯成英文後英美人是否接受,英美人是不是這樣說,中國式的英語外國人是看不懂的。提高翻譯水平通過三個步驟。第一步選擇難度適當、體裁廣泛的原文,不要貪多,選一小段,根據自己所學的理論、技巧去完成翻譯。第二步請翻譯老師、英語專家或請培訓老師對譯稿進行核對、潤色,或找更高水平的人對譯稿進行分析,找出差距,系統總結,發現自己的薄弱環節。第三步應該總結,要仔細研讀修改後的譯文,去分析有經驗的翻譯為什麼這樣改,我當時翻的時候為什麼想不到,找到一個契合點,才能提高翻譯水平。翻譯實際上是一個思維轉換的過程。譯文是英文,就應該用英文去思考,絕對不能用漢語去思考。用漢語思考出來的句子肯定會受母語幹擾的,經常想一想英美人會怎麼說,翻譯出來的句子才到位。作翻譯一定要虛心請教,一字,一詞,一句不斷積累,短則5年,長則10年的知識積累和翻譯實踐,才能真正悟出來什麼是翻譯,如何做翻譯。願廣大考生心想事成,順利通過翻譯考試,成為翻譯隊伍中的一員,為我國的經濟建設、改革開放、對外交流貢獻力量。

相關焦點

  • 2018下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口
    2018下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口 2018-09-04 08:54:08| 廣東人事考試網 2018年下半年翻譯專業資格
  • 專家細說翻譯資格考試
    專家細說翻譯資格考試     10月12日,記者獲悉,國家二、三級翻譯專業資格考試實施辦法公布,對考試的語種、考試方法對考試相關情況,瀋陽相關培訓機構進行了詳細介紹。各語種都設口譯、筆譯考試  據了解,二級、三級翻譯專業資格(水平)考試設英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種。各語種、各級別都同時設口譯和筆譯考試。口譯考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》兩個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」兩個專業類別。
  • 2019下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網
    2019下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網 2019-09-02 13:54:04| 來源:廣東中公教育
  • 2019翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網官網
    2019下半年翻譯專業資格水平考試報名時間為9月4-18日,報名入口為中國人事考試網,一起來看看報考流程吧。 2019下半年翻譯專業資格水平考試報名 >>點擊進入中國人事考試網   報考人員可直接登陸中國人事考試網(www.cpta.com.cn)進行網上報名,口譯考試的報名入口為「翻譯專業資格(水平)
  • 港中大(深圳)翻譯專業(筆譯/口譯)與同聲傳譯碩士招生開始
    目前人文社科學院翻譯專業(筆譯/口譯)與同聲傳譯碩士課程教師團隊由來自兩岸三地的口筆譯專家構建而成,他們將手把手向學生傳授口筆譯實踐技藝。除此之外,在每周固定的辦公室時間,學生可以與這些翻譯界的專家老師們交流暢談。每一位同學都有自己的學術導師。
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試簡介
    -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
  • 日語翻譯證書考試三級筆譯證書考試大綱
    一、級別描述與適用對象  通過三級筆譯證書考試的考生能夠就一般難度的材料進行日漢互譯,理解正確,譯文通順,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。  本級別考試的適用對象為:  1.日語專業大專及本科二年級以上學生;  2.非日語專業相當於日本國際交流基金「日本?Z能力???Y」二級考試合格者;  3.具有同等水平的各類日語學習者和翻譯工作者。  二、考試形式、內容與考試時間  三級筆譯證書考試分為兩個部分。
  • 翻譯專業資格考試設置與要求
    問:資深翻譯、一級翻譯取得的方式是怎樣的?答:資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。資深翻譯和一級口譯、筆譯翻譯評價的具體辦法另行規定。
  • 2015年全國翻譯專業資格(水平)考試下半年考前公益講座
    為此,中國外文局教育培訓中心(新達雅翻譯專修學校)與中國外文局翻譯專業資格考評中心將於2015年9月12日-13日聯合舉辦全國翻譯專業資格(水平)考試公益講座,屆時邀請外文局考評中心有關領導為備考學員講解翻譯考試相關政策信息,同時也邀請到口筆譯資深專家為大家詳細介紹備考經驗及考前複習內容,歡迎廣大考生參加。
  • 翻譯專業資格考試你應該知道哪些
    什麼是翻譯專業資格考試翻譯專業資格考試,又叫全國翻譯專業資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)。
  • 2017上半年翻譯專業資格考試開始報名
    人民網北京3月8日電(陳思) 2017年上半年翻譯資格考試將於5據全國翻譯專業資格(水平)考試官方網站消息,各語種上半年考試報名工作已經陸續開始,各省市口、筆譯報名方式與時間略有區別,請各地區考生抓緊時間進行報名工作。 7日,北京市公布了上半年翻譯考試報名時間。其中筆譯考試報名時間為3月7日-20日;口譯考試報名時間為3月15日-30日。
  • 全國翻譯專業資格考試catti證書頒發與登記
    證書頒發與登記  問:全國翻譯專業資格(水平)考試證書分為哪幾種?  答:證書分為口譯與筆譯兩類,分別頒發,目前通過考試頒發的證書有:三級筆譯證書、二級筆譯證書、三級口譯證書和二級口譯證書、同聲傳譯證書。  問:證書的效力如何?
  • CATTI口筆譯考試成績查詢什麼時候?評分標準是怎樣的
    2019年下半年CATTI翻譯專業資格(水平)口譯考試將於11月16日(周六)舉行,筆譯考試將於11月17日(周日)舉行。也就是在本周六周天舉行,溫馨提醒同學們要帶好字典哦~有必要的話把陸谷孫的大字典帶上!那考完試大家一定都在關心CATTI口筆譯考試成績查詢什麼時候?
  • 全國翻譯專業資格考試,備考複習經驗!
    全國翻譯專業資格考試每年舉行兩次,考試時間分別在5月份和11月份。2020年全國翻譯專業資格考試上半年與下半年的考試合併,考試時間是11月14,15日。現在距離考試還有一個半月的時間,下面是一些備考複習經驗,以供參考。
  • 翻譯碩士專業簡介、就業情況、考試內容
    翻譯碩士自從2007年招生以來,逐漸的成為了全國最熱門的報考專業之一。小編為適應考生需要,對翻譯碩士專業的內容、就業情況、考試內容等做了簡單介紹,期望幫助更多考研er了解這一專業。
  • 第五屆全國翻譯專業資格考試徵文活動獲獎名單公布
    中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室中國外文局翻譯專業資格考評中心全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會教育部高等學校翻譯專業教學協作組中國翻譯協會3、《跨越文化鴻溝 實現有效傳播》 於楠 中國外文局北京周報社4、《論全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)在校企合作中的橋梁作用——以四川地區的高校與語言服務企業為案例分析》 趙鑫 宋美華 蔣思源 西南交通大學5、《所有的荊棘都是為了遇見夢想》 陳琳 昆明理工大學6、《翻譯資格考試: 伴我成長與進步》 張子雋 中國中醫科學院7、《「
  • 北外德語口、筆譯翻譯專業碩士明年暫停招生
    記者從北京外國語大學獲悉,該校明年招生有些變化,德語口、筆譯翻譯專業碩士暫停招生。  同時,學校一些院系、專業對考生本科專業有限制,不允許跨專業報考。如法語系(法語語言文學、法語翻譯碩士)僅限本科法語專業學生報考;亞非學院(韓語、寮語、豪薩語)僅限本科是相應小語種專業學生報考。
  • 翻譯資格二級筆譯備考:人事部翻譯資格考試
    二級筆譯備考:如何備考人事部翻譯資格考試  一先要熟悉題型。  綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。第二部分是閱讀,有50道選擇題。
  • 【專業解讀】翻譯
    二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。 翻譯有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網站漢化、圖書翻譯等形式。 翻譯專業是一種大學專業,屬於文學,外國語言文學類,基本修業年限為4年,畢業授予文學學士學位。
  • 2019廣東下半年翻譯專業資格水平考試報考須知-報名時間
    2019年下半年翻譯專業資格(水平)考試報考須知根據《人力資源社會保障部關於做好2019年度經濟、翻譯專業技術資格電子化考試工作的通知》(人社部發〔2019〕22號)、人力資源和社會保障部人事考試中心《關於做好2019年度翻譯專業資格(水平)考試考務工作的通知》(人考中心函〔2019〕14