新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2017年6月英語四級翻譯題庫:長城
2017-06-06 14:22
來源:新東方網整理
作者:
2017年6月英語四級翻譯題庫:長城
請將下面這段話翻譯成英文
長城(the Great Wall)又被稱作「萬裡長城」,不僅是中華文明的瑰寶,也是中國古代人民智慧的結晶。長城是世界文化遺產(world cultural heritage)之一,更是中華民族的象徵。其在建築上的價值,足以與其在歷史和戰略上的重要性相媲美。長城現存的遺址有很多處,其中北京的八達嶺長城是馳名中外的景區,也是明代長城最具代表性的一段,每年都會接待來自世界各地的許多遊客。
參考譯文:
The Great Wall, which is also called 「wan li chang cheng" in Chinese language, is not only the treasure of
Chinese civilization, but also the masterpiece made by the ancient Chinese people.The Great Wall is not
only one of the world cultural heritages, but the symbol of the Chinese nation.Its sarchitectural value is
comparable to its historical and strategic importance.
Among the numerous remains of the Great Wall, Badaling in Beijing is the most popular destination that is
famous both at home and abroad.It can also be regarded as the most representative section of the Wall everconstructed during the Ming Dynasty.Every year it attracts many tourists from all over the world.
Not only......but( also) 句型的運用, 定語從句的運用
馳名中外:be famous both at home and abroad
與......相媲美:be comparable to
中華文明;Chinese civilization
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。