小沃今天等電梯的時候,從裡面出來兩個大哥邊抽著煙邊聊天
氣的小沃當場就來了句:Are you smoking?
大哥一臉懵逼回答了句:yes yes.
小沃瞬間就解了幾分氣,其實,小沃是想說…
Are you smoking? 你是傻子嗎?
Are you smoking 的意思和抽菸一點關係都沒有,表達的既不是「你抽菸嗎」,也不問你「是不是在抽菸」。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻。所以,當身邊朋友犯傻的時候,就可以用are you smoking來狠狠吐槽他們。
這個表達最開始的意思是:你是不是吸毒了?
後來引申為:你是不是傻?(就像毒品導致人呆傻差不多啦)
Are you smoking也可以表示為What are you smoking?兩者意思是一樣的
例句:Are you smoking?I already told you not to lend money to him again.
你是不是傻呀?我早就和你說過別給他借錢了。
那問別人「你抽菸嗎」,又該怎麼詢問呢?
①. Do you smoke?
②. Are you a smoker?
千萬別說成Can you smoke,因為Can you的句式,通常代表質疑別人具不具備某能力的意
味,多少會讓被提問者覺得不舒服。
譬如:Can youspeak Chinese.這句話會造成的理解是:你懂不懂講中文?(你具不具備講中文的能力?),詢問他人是否會講一門語言(技能)更多使用的是「do」這個詞,少了質疑的態度,語氣馬上緩和許多:DO you speak Chinese?
此外,要表達別人「傻」,還可以怎麼形容呢?
用中文也有類似於「憨批」「瓜娃子」這樣五花八門的形容方式
老外在罵人「傻」這件事上也可謂是費盡心思
比如:You dope. 你這個傻子 (dope:傻瓜,蠢貨)
其實dope是表示「大麻,毒品」
說你是個dope,也就是在說,一定是毒品讓你變得這麼蠢
(所以千萬別和毒品沾上邊,不然會變成傻子的哦~)
例句:You should not told him.You dope!
你本來應該不告訴他的,你這個大傻瓜!
還可以用:You』re coocoo.你真蠢(coocoo:愚蠢的,傻的)
和cuckoo意思一樣,就連讀音也一樣
Cuckoo本意是「布穀鳥」 這種鳥總是把自己的蛋下到別人窩裡
你就說傻不傻吧~
例句:why did you do such a thing?You’re so coocoo.
你為什麼要做這種事?簡直蠢哭了。
此外,coocoo的其他常見表達方式還有:
Someone is kind of coocoo/cockoo.
Someone went coocoo/cuckoo.
「傻」用詞語還能來怎麼形容?
敲黑板敲黑板
Silly:愚蠢的,傻孩子;fool:愚人,傻瓜;
Stupid:傻子,笨蛋,沒腦子;idiot:白痴
現在大家分清楚抽菸和別人說你傻的區別啦
小沃在這裡也提醒大家,千萬不要在公共場合隨意抽菸哦!