みなさん、おはようございます!
同學們應該都有學過日語當中授受動詞的「くれる」。他就表達的是「給我」
事實上呢,它還隱含著「多別人為自己做的這個事,有一種感激之情在裡面」
下面我們一起來看幾個例子。
★先生(せんせい)が私の宿題(しゅくだい)を直(なお)てくれました。
翻譯:老師幫我修改了作業。
在這裡呢,
因為是老師為我改了作業,我受到了恩惠,懷著感激之情說的這句話。
有一種,感謝老師百忙之中親自為我批改作業,表示非常的感激。
可是,如果變成:
先生が私の宿題を直しました。
老師把我的作業修改了。
在這裡呢,
就沒有受到恩惠的語感,就是人家作業寫得好好的,
老師居然給我改了,真是氣死個人- -|||
當然也沒有那麼大口氣,就是想表達他沒有懷著一種感激的心情
所以,當想表達別人為我們做了某事時,一定要使用這個「てくれます」的語法呢!表示別人幫了我,我們應該懷著對別人幫我的感激之情。
彼女(かのじょ)が私の部屋(へや)を掃除(そうじ)してくれた。
女朋友幫我打掃了房間。
翻譯:非常感謝女朋友為我打掃房間呢。
如果變成這樣呢:
彼女が私の部屋を掃除した。
女朋友把我的房間打掃了。
翻譯:女朋友怎麼打掃了我的房間啊!真是多管閒事啊!
所以,當表示別人幫助我做了某事,使我得到幫助時,我們要懷著感激之情哦~要用這個語法來表示噠~
手伝(てつだ)ってくれてありがとう。
翻譯:謝謝你幫助我。
おいしいりんごを贈(おく)ってくれてありがとう。
翻譯:謝謝你給我這麼好吃的蘋果。
ずっとそばにいてくれてありがとう。
翻譯:謝謝你一直陪在我身邊。
優(やさ)しくしてくれてありがとう。
翻譯:謝謝你對我這麼好。
老師說的這麼誇張你記住了嗎
每天學一點
進步一大點
哈哈哈哈~~~~