"中性衛生間"翻譯引爭議 名稱不妥受誤解(圖)

2020-12-17 中國新聞網

"中性衛生間"翻譯引爭議 名稱不妥受誤解(圖)

網友發帖稱發現「中性衛生間」

  「中性」翻譯引爭議

  近日,有網友發帖稱,河北白洋澱驚現「中性衛生間」,引發網友圍觀。白洋澱旅遊碼頭工作人員解釋稱,這種廁所實際上是為了方便老幼病殘而建造的,是一種人性化廁所。由於這些人行動不便,所以允許異性親屬陪同進入。

  「中性衛生間」在國外很普遍,這種廁所叫做unisex,就是說可以不分性別,一般用「男女,中間加個輪椅」作為標識。不過這樣的人性化服務受到了大家的爭議。

  名稱不妥受到誤解

  「中性衛生間」最大的爭議來自於「中性」一詞,很多網友認為翻譯不妥。網友「lacus0」說:「中性的意思是不男不女,或者又男又女,不達到這些條件你們敢去?」還有網友認為,出發點是好的,但名字也要考慮國情,考慮語言環境啊!財經網網友表示,「如果不解釋其作用,都要成為擺設了。」

  據了解,「中性衛生間」使用率並不高,由於沒有任何說明,大多數遊客猶豫後都不會選擇進入。雖然是項人性化服務,但「中性」卻讓人費解。相比公交車上的「老弱病殘孕專座」,同樣是人性化服務,但是這樣的名稱通俗易懂。「中性衛生間」如果直接取名為「通用衛生間」、「家庭衛生間」、「無障礙衛生間」,這樣人性化的服務才不會讓人產生誤解。

  【網友聲音】

  名字是不是換一個

  @lky725:名字太曖昧了,誰起的名字?實在該打!

  @殤之謠:既然是公用設施,就要接地氣要大家都知道是什麼,沒必要專門搞個名詞,無障礙衛生間不就挺好的嗎?

  快樂的靈石66:其實現在的衛生間,都比較獨立。沒必要單設,設了有人敢進嗎?那還不被看成妖怪,傷不起!

  @手機用戶3556098971:人性化,但要宣傳到位。支持!

  @起名想三天:無所謂叫什麼名字,最主要的還是普及,老百姓都明白了這個意思那就是一件大好事!

  紅杉樹森林:的確方便,父親帶女兒、母親帶兒子上廁所確實不方便。實習生 龐京川

相關焦點

  • 王者榮耀將出英文版,英雄名稱大多翻譯成拼音,虞姬甄姬卻引爭議
    王者榮耀將出英文版,英雄名稱大多翻譯成拼音,虞姬甄姬卻引爭議 2019-09-02 20:58  小精靈的遊戲世界
  • 馮唐版《飛鳥集》被召回 翻譯言辭不雅引爭議
    翻譯言辭不雅引爭議  廣州日報訊 (記者於夢江 實習生辛亞娥)今年7月,暢銷書作家馮唐譯本《飛鳥集》一出,就一石激起千層浪,引起了極大爭議。上海紐約大學環球亞洲研究中心主任沈丹森接受媒體採訪時表示:「我不會把這稱作翻譯,這是惡搞。」《人民日報》在24日發表的《莫借「翻譯」行「篡改」》一文則提出批評,「如馮唐者如此隨意地翻譯經典,既缺乏對經典的尊重,也缺乏對翻譯本身的尊重。」
  • 張帥首度挺進中網八強 賽後被要求英語受訪引爭議
    張帥首度挺進中網八強 賽後被要求英語受訪引爭議  昨晚,在北京舉行的中國網球公開賽1/8決賽中,中國網壇「金花一姐」張帥繼年初澳網後再度遭遇本屆賽事4號種子、羅馬尼亞名將哈勒普,最終張帥用6-0、6-3的比分爆冷掀翻目前世界排名第
  • 打臉中性名稱?河南建業改名,鬧得沸沸揚揚,董路一言點出根源
    這對於中國足協來說,可謂是赤裸裸打臉,中性名稱也是改,中國足球目前需要的是活下去。關於中國足協要求俱樂部中性名稱,各支球隊反應不一,此前河南建業公開徵集名稱,名稱之中並沒有「洛陽龍門」。所以當河南建業擬更名洛陽龍門消息傳出之後,河南球迷反應強烈。有球迷組織直接宣布解散,有球迷到俱樂部門前抗議言辭激烈「叛徒」「恥辱」,有球迷下跪。
  • 足協中性名政策遭破解!2家俱樂部成功將母公司名稱塞進了隊名中
    經過3年時間的預告,中國足協在今年終於如期展開了隊名去企業化政策,也就是中性名政策。 相比起3年前的預告版本,足協現行的政策更為嚴格,無論隊名使用了多久,都必須得換中性名。而正當外界的焦點落在國安這樣的老牌俱樂部究竟能夠保住隊名的時候,有2家俱樂部則是悄無聲息地鑽研出了足協這版中性名政策的漏洞所在。
  • 職業足球俱樂部中性名改革這部「連續劇」好好看!各種爭議不斷...
    在同一天,河北華夏幸福被報導將力爭改名為河北足球俱樂部,中國職業足球俱樂部中性名改革,又有了新的進展。自從2020賽季結束,各個俱樂部正式啟動中性名改革後,堪稱一部情節曲折、內容飽滿、情感豐富、爭議不斷的「電視劇」。為什麼一次名稱的改變,會引發如此多的爭議?足協對改名疑似雙標,導致出現部分爭議「上海上港」變身「上海海港」,目前相關手續已經完成,更名已經成為了定局。
  • 國安、申花、泰達等五家球迷協會:反對足協中性名稱一刀切
    圖片來源:御林軍官方微博 直播吧12月6日訊 國安、申花、泰達、建業和綠城五家俱樂部的球迷組織聯合發布聲明,反對足協中性名稱一刀切的做法
  • 農村大媽自學畫畫,創作風格引爭議,專家:她在畫什麼?
    農村大媽自學畫畫,創作風格引爭議,專家:你在畫什麼?我國有位農村大媽喜歡畫畫,但是由於資源有限,只能自學畫畫,她的創作風格在藝術界引起很大爭議,有人認為這是藝術作品,是畫家對這個世界別樣的另一種認識,有人則認為這是亂畫的。
  • 農村大媽自學畫畫,創作風格引爭議,專家:她在畫什麼?
    農村大媽自學畫畫,創作風格引爭議,專家:你在畫什麼?畫畫是沒有界限的,藝術不僅影響著這個世界,也在潛移默化得影響人的認知和思想,藝術會呈現出不同的風格,多樣的藝術創作風格會讓人們看到更多的作品,其中抽象派畫家們更是藝術家的「另類」,但是藝術表現卻是極為難得。
  • 新譯版《飛鳥集》引爭議 「信」是翻譯第一標準
    新華網北京12月19日新媒體專電(記者閆祥嶺)內地作家馮唐翻譯的泰戈爾詩集《飛鳥集》近日出版,其中一些充滿個人色彩的翻譯風格引起關注乃至爭議。不少業內人士認為,翻譯不是再創作,「信」是第一位的標準。
  • 要改中性名稱?深足不慌
    深圳晚報訊 (記者 黎曉斌) 最近關於中超各俱樂部改中性名稱的討論非常熱鬧。深晚記者為此採訪了深足俱樂部,得到的答覆是「深足」已經是中性名稱,無需再改。 2018年,中國足協出臺了《中國足球協會職業俱樂部名稱規範》,要求國內職業俱樂部、球隊名稱要中性化。
  • 美版《甄嬛傳》開播 孫儷英文名被寫錯"一丈紅"翻譯引爭議
    美版《甄嬛傳》開播 孫儷英文名被寫錯"一丈紅"翻譯引爭議    《甄嬛傳》從2011年開播後,收視率一直很好。有消息指出,《甄嬛傳》的海外版將剪輯成6集,每集90分鐘,女主角孫儷的英文名譯作「Betty Sun」、刑罰「一丈紅」則譯為「The scarletred red」,引發網友關注。
  • 無錫市新體育中心遊泳館調整開放時間引爭議
    原標題:遊泳館調整開放時間引爭議 若市民覺得不妥,可以要求退卡、賠償損失。 遊泳愛好者堵先生是該遊泳館的「打卡族」,十幾年來都在這遊泳健身。他向記者展示了辦理遊泳會員卡時籤訂的合同,上面寫明:遊泳館的營業時間為10:00-22:00(晨練時間5:00-8:30)。「人們已習慣了遊泳鍛鍊的時間,臨時更改時間打亂了大家的鍛鍊節奏,而且調整時間也沒有與我們溝通。」
  • 大學副教授質疑《白鹿原》英文翻譯不妥(圖)
    昨日,陝西師範大學外國語學院副教授張敏對海報英文翻譯提出質疑:認為將「白鹿原」譯成White Deer Plain是不妥的,這樣一來「把原著中白鹿原的『原』變成了『平原』」。記者深入採訪了解到,原來對「白鹿原」的翻譯目前尚無統一的標準。
  • 老師教拼音阿掰猜嘚引爭議 教授:名稱音是正確讀法
    老師教拼音阿掰猜嘚引爭議 教授:名稱音是正確讀法時間:2017-03-20 19:27   來源:中青網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:老師教拼音阿掰猜嘚引爭議 教授:名稱音是正確讀法 阿掰猜嘚哦F該,喝一災開艾嘍艾木乃近日,一段小學生上課視頻在家長群中瘋傳,視頻中老師的發音引起了廣大家長的質疑
  • 按照上港「中性名」的意思,國安和建業根本不用改名
    根據《足球》報發布的消息稱,上海上港的中性名讓整個中國足球界驚掉了下巴。起了一個「上海海港」隊。從字面的意思來看,上海確實是一個港口城市,貌似符合足協的規定。但是,當我們看看中國足協關於起「中性名」的相當規定後,我們感覺似乎有些不妥。不可否認,上港確實在打擦邊球。
  • 國安俱樂部英文名稱:Beijing FC 中文名國安仍在並非中性名稱
    從亞足聯官網亞冠專區的信息顯示來看,北京國安新賽季徵戰亞冠的名稱是「Beijing FC」,外界也因此解讀為國安將以中性名稱參加亞冠,但據了解,這只是俱樂部提供的英文名稱,並非特意採取中性名稱。
  • 中國霧霾是中性的?別因「翻譯」誤傷科學
    細看這則700多字的報導,科學家只是比較了霧霾成分的酸鹼度和顆粒大小的比較:倫敦「奪命霧霾」顆粒是強酸性的,中國霧霾是中性的;倫敦「奪命霧霾」顆粒是10微米尺寸的,中國霧霾是小得多的納米顆粒。研究中,科學家們只是得出了兩種霧霾顆粒在物理性質和化學性質有「不同」的結論。
  • 英文歌曲名稱的天才翻譯(圖)
    見光死、鬼壓床、腦溢血,這些英文歌曲名的中文翻譯,是不是看著覺得很不靠譜?那你覺得「羊雜碎樂隊」、「你二樂隊」「天線寶寶樂隊」的翻譯怎麼樣?快來看看這些相當有顛覆性的中文譯名吧。   蘇格蘭樂隊Travis的一張專輯名稱The Man Who:翻譯成「這男的誰」   經典英國搖滾樂隊Radiohead,其名稱也有有多種譯法: 電臺司令,喇叭頭子,收音機腦袋,最離譜的一個是「天線寶寶」   英格蘭樂隊Embrace 的一首歌My weakness is none of you business:翻譯成「我虛關你屁事」
  • 重慶受爭議的建築,被稱「藝術文化天堂」,卻因造型引關注
    重慶是一個受關注度很高的城市,其口碑堪比長沙、洪崖洞、李子壩、川美校園、輕軌穿樓、南山、三毛故居、仙女山、芙蓉洞等,可以說,重慶是一個宜居城市,是一個慢節奏的生活方式,是一個藝術形式多樣的城市,豐富的旅遊資源使它成為一個受歡迎的城市,許多景點深受遊客喜愛,具有許多藝術價值,西方有相當大的城市