網友發帖稱發現「中性衛生間」
「中性」翻譯引爭議
近日,有網友發帖稱,河北白洋澱驚現「中性衛生間」,引發網友圍觀。白洋澱旅遊碼頭工作人員解釋稱,這種廁所實際上是為了方便老幼病殘而建造的,是一種人性化廁所。由於這些人行動不便,所以允許異性親屬陪同進入。
「中性衛生間」在國外很普遍,這種廁所叫做unisex,就是說可以不分性別,一般用「男女,中間加個輪椅」作為標識。不過這樣的人性化服務受到了大家的爭議。
名稱不妥受到誤解
「中性衛生間」最大的爭議來自於「中性」一詞,很多網友認為翻譯不妥。網友「lacus0」說:「中性的意思是不男不女,或者又男又女,不達到這些條件你們敢去?」還有網友認為,出發點是好的,但名字也要考慮國情,考慮語言環境啊!財經網網友表示,「如果不解釋其作用,都要成為擺設了。」
據了解,「中性衛生間」使用率並不高,由於沒有任何說明,大多數遊客猶豫後都不會選擇進入。雖然是項人性化服務,但「中性」卻讓人費解。相比公交車上的「老弱病殘孕專座」,同樣是人性化服務,但是這樣的名稱通俗易懂。「中性衛生間」如果直接取名為「通用衛生間」、「家庭衛生間」、「無障礙衛生間」,這樣人性化的服務才不會讓人產生誤解。
【網友聲音】
名字是不是換一個
@lky725:名字太曖昧了,誰起的名字?實在該打!
@殤之謠:既然是公用設施,就要接地氣要大家都知道是什麼,沒必要專門搞個名詞,無障礙衛生間不就挺好的嗎?
快樂的靈石66:其實現在的衛生間,都比較獨立。沒必要單設,設了有人敢進嗎?那還不被看成妖怪,傷不起!
@手機用戶3556098971:人性化,但要宣傳到位。支持!
@起名想三天:無所謂叫什麼名字,最主要的還是普及,老百姓都明白了這個意思那就是一件大好事!
紅杉樹森林:的確方便,父親帶女兒、母親帶兒子上廁所確實不方便。實習生 龐京川