子產相鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。子產使盡壞其館之垣(yuán),而納車馬焉。
1、鄭伯:指鄭簡公; 2、晉候:指晉平公; 3、我喪:指魯國襄公去世; 4、垣:圍牆; 5、納:使進入。
[譯文]子產輔佐鄭簡公到晉國,晉平公因為魯國襄公喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把賓館的圍牆全部拆毀,把自己的車馬放進去。
士文伯讓之,曰:「敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其閈(hàn)閎,厚其牆垣,以無憂客使(shì)。
1、士文伯:晉國大夫,名丐,字伯瑕; 2、讓:責備; 3、政刑:政事和刑罰; 4、無若…何:猶「無奈何」; 5、辱:承蒙; 6、是以:因此; 7、完:修繕; 8、閈閎:指客館的門。
[譯文]晉國大夫士文伯責備子產說:「敝國由於政事和刑罰不能修明,到處是盜賊,無奈諸侯的臣屬屈駕來向我晉侯問候,因此派了官員修繕來賓住的館舍,加高館門,加厚圍牆,使賓客使者不會感到擔心。
今吾子壞之,雖從(zòng)者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完葺牆,以待賓客。若皆毀之,其何以共(gōng)命?寡君使丐請命。」
1、吾子:尊稱對方; 2、異客:其他國家的賓客; 3、繕完:整治完好; 4、共命:供應賓客的要求; 5、請命:請求指示,意指請回答為何拆毀牆。
[譯文]現在您拆毀了圍牆,雖然您的隨從能夠戒備,那麼別國的賓客怎麼辦呢?由於敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,用來接待賓客。如果把圍牆都拆了,怎麼能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們拆牆的理由。」
對曰:「以敝邑褊(biǎn)小,介於大國,誅求無時,是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會時事。逢執事之不閒,而未得見(xiàn);又不獲聞命,未知見(xiàn)時。
1、誅求:責罰索取; 2、悉:盡; 3、敝賦:我國的財富; 4、時事:按時朝會納貢; 5、執事:指君王左右辦事的人。代指晉平公。
[譯文]子產回答說:「我鄭國國土狹小,處在大國的中間,大國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,只有搜尋敝國的全部財物,用它前來朝見貴國。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。
不敢輸幣,亦不敢暴(pù)露。其輸之,則君之府實也,非薦陳之,不敢輸也。其暴露之,則恐燥溼之不時而朽蠹(dù),以重敝邑之罪。
1、輸:送。幣:指財帛之類的禮物; 2、暴露:指貢物日曬夜露; 3、實:財務; 4、薦:進獻。陳:陳列,古時賓主相見,當庭陳列禮物; 5、蠹:蟲蛀。
[譯文]我們不敢進獻財物,又不敢把存放在露天。要是進獻,那就成了貴國君王府庫中的財物,不經過進獻的儀式,是不敢進獻的。如果放在露天裡,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。
僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳(bì),無觀(guàn)臺榭,以崇大諸侯之館。館如公寢;庫廄(jiù)繕修,司空以時平易道路,圬(wū)人以時塓(mì)館宮室;諸侯賓至,甸設庭燎(liáo),僕人巡宮;
1、僑:子產的自稱,公孫氏,名僑,字子產; 2、文公:指晉文公; 3、卑庳:矮小; 4、廄:馬棚; 5、司空:官名,掌管土木建築; 6、以時:按時; 7、圬人:泥瓦匠人; 8、塓:粉刷牆壁; 9、甸:即甸人,官名,掌管薪火; 10、庭燎:庭院裡用以照明的火把。
[譯文]我聽說文公做盟主時,宮室低小,沒有門闕和臺榭,卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,甸人點起庭院中的火把,僕人巡視客舍。
車馬有所,賓從(zòng)有代,巾車脂轄,隸人、牧、圉(yǔ),各瞻其事;百官之屬,各展其物;公不留賓,而亦無廢事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。
1、有代:有人代勞; 2、巾車:官名,負責管理車輛; 3、轄:車軸兩端的鍵,代指車軸; 4、隸人:從事清潔工作的人; 5、牧:放牧牛羊的人; 6、圉:養馬的役夫; 7、廢:耽擱; 8、事:指發生意外的事情; 9、恤:周濟。
[譯文]存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養牲口的,各自照看自己份內的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接濟。
賓至如歸,無寧災患;不畏寇盜,而亦不患燥溼。今銅鞮(dī)之宮數裡,而諸侯舍於隸人,門不容車,而不可逾越;盜賊公行,而夭厲不戒。賓見無時,命不可知。
1、無寧:哪裡會; 2、銅鞮之宮:建在銅鞮山上的宮室,晉王的別宮; 3、舍:住; 4、夭厲:疾病; 5、命:指晉君召見的命令。
[譯文]賓客到來就好像回到家裡一樣,哪裡會有災患;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔心乾燥潮溼。現在晉侯銅鞮山上的宮室綿延數裡,諸侯賓客卻住在奴僕住的房子裡,車輛進不了大門,又不能翻牆而入;盜賊公然橫行,疾病難防。接見賓客沒有定時,召見命令也不知何時發布。
若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚(dàn)勤勞?」
1、何所命之:意指有何指教; 2、敝邑之憂:晉、鄭、魯都是姬姓之國,則魯君之喪,既是晉君之傷,亦是鄭君之傷; 3、憚:怕。
[譯文]如果還不拆毀圍牆,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重。鬥膽請教您,您對我們有什麼指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是我鄭國的憂傷啊。如果能讓我們早獻上禮物,我們會把圍牆修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?」
文伯復命。趙文子曰:「信。我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯,是吾罪也。」使士文伯謝不敏焉。晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴、好(hào)而歸之。乃築諸侯之館。
1、趙文子:晉國大夫,名武,趙盾之孫; 2、信:確實; 3、贏:接待; 4、謝:道歉。不敏,自謙,說自己糊塗; 5、加禮:意指隆重接待。
[譯文] 士文伯回去報告了。趙文子說:「的確是這樣。我們實在不注重德行,用奴僕住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯。」於是,他派士文伯前去道歉,承認自己不明事理。晉平公以隆重的禮節接見了鄭簡公,宴會和禮品也格外優厚,然後讓鄭簡公回國。晉國接著建造了接待諸侯的賓館。
叔向曰:「辭之不可以已也如是夫!子產有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也?《詩》曰:辭之輯矣,民之協矣;辭之懌(yì)矣,民之莫矣。其知之矣。」
1、叔向:晉國大夫,姓羊舌,名肸(音西); 2、辭:辭令; 3、賴:利; 4、若之何:如何,怎麼能; 5、釋:放棄; 6、輯:協調。協:融洽。懌:歡悅。莫:安定。
[譯文]叔向說:「辭令不可廢棄就是這樣的啊!子產善於辭令,使諸侯也得到了好處,為什麼要放棄辭令呢?《詩.大雅.板》中說:『言辭和順,百姓融洽;言辭歡悅動聽,百姓安定。』子產大概懂的這個道理吧。」
《子產壞晉館垣》全文:
子產相鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。子產使盡壞其館之垣(yuán),而納車馬焉。
士文伯讓之,曰:「敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其閈(hàn)閎,厚其牆垣,以無憂客使(shì)。今吾子壞之,雖從(zòng)者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完葺牆,以待賓客。若皆毀之,其何以共(gōng)命?寡君使丐請命。」
對曰:「以敝邑褊(biǎn)小,介於大國,誅求無時,是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會時事。逢執事之不閒,而未得見(xiàn);又不獲聞命,未知見(xiàn)時。不敢輸幣,亦不敢暴(pù)露。其輸之,則君之府實也,非薦陳之,不敢輸也。其暴露之,則恐燥溼之不時而朽蠹(dù),以重敝邑之罪。
僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳(bì),無觀(guàn)臺榭,以崇大諸侯之館。館如公寢;庫廄(jiù)繕修,司空以時平易道路,圬(wū)人以時塓(mì)館宮室;諸侯賓至,甸設庭燎(liáo),僕人巡宮;車馬有所,賓從(zòng)有代,巾車脂轄,隸人、牧、圉(yǔ),各瞻其事;百官之屬,各展其物;公不留賓,而亦無廢事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧災患;不畏寇盜,而亦不患燥溼。
今銅鞮(dī)之宮數裡,而諸侯舍於隸人,門不容車,而不可逾越;盜賊公行,而夭厲不戒。賓見無時,命不可知。若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚(dàn)勤勞?」
文伯復命。趙文子曰:「信。我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯,是吾罪也。」使士文伯謝不敏焉。晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴、好(hào)而歸之。乃築諸侯之館。
叔向曰:「辭之不可以已也如是夫!子產有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也?《詩》曰:辭之輯矣,民之協矣;辭之懌(yì)矣,民之莫矣。其知之矣。」
清 吳楚材 吳調侯《古文觀止》評:
晉為盟主,而子產以蕞爾鄭朝晉,盡壞館垣,大是奇事。只是胸中早有成算,故說來句句針鋒相對,義正而不阿,詞強而不激。文伯不措一語,文子輸心帖服,叔向嘆息不已,子產之有詞,洵非小補也。