受訪人:《智龍迷城》中國版製作人 木村和也
提問:《智龍迷城》在中國版有哪些本地化調整?
木村和也:我們在中國版調整強化系統和進化系統有非常多的調整。比如我們把強化進化難度門檻降低,希望可以讓中國玩家降低上手門檻,讓他更好享受到《智龍迷城》這款遊戲。
提問:碎片系統和日本版最大區別在什麼地方?玩法上有什麼變化?
木村和也:我們把碎片化做了變化,是為了讓中國用戶更加方便理解強化、進化這兩個階段,為了降低中國用戶理解門檻,我們重新思考《智龍迷城》這個遊戲,在強化方面我們減少了強化材料種類,並且可以過通關讓用戶寵物進行升級。進化方面不需要用戶背我們的素材和關卡,收集該寵物碎片就可以直接進化了,這樣就算不習慣我們強化、進化的程度,也可以了解我們的遊戲。
提問:我想了解中國玩家在前幾次測試中的反映是什麼樣的?有什麼意見嗎?
木村和也:我們根據目前兩次測試,主要是根據用戶反饋調整關卡難度,日本版關卡難度有一點高,在這個基礎上調整關卡難度,還調整了怪物技能,我們希望中國版用戶可以享受到不一樣的樂趣。
提問:您認為中國國內遊戲市場和日本遊戲市場有什麼差異?
木村和也:我們感覺中國在遊戲領域,特別是PC端網遊存在質量很高的遊戲,這跟日本市場沒有差距,此外中國手遊市場發展很快,如果在中國手遊市場推陳出新,必須考慮中國遊戲的新玩法才可以。
提問:中國用戶目前,對轉珠玩法可能不太熟悉,然後《智龍迷城》有什麼樣的準備?
木村和也:首先我們針對這個不熟悉轉珠玩法的用戶,我們調整了新手引導,把這個做得很細緻,通過加入片頭動畫,讓用戶體會到通過轉珠來了解爽快感,我們還有一些攻略視頻,希望可以讓用戶可以更快掌握到這個遊戲的玩法。
提問:之前有幾款日本手遊在中國表現一般,您是怎麼看轉珠手遊在國內市場前景?《智龍迷城》經過兩次改名,這其中經歷過什麼事情?為什麼又改回《智龍迷城》這個名字?
主持人:一開始叫《QQ智龍》後來又叫《智龍迷城》,因為一開始商標權沒有拿到,所以用了暫定的名字,又拿回來了。
木村和也:遊戲當中沒有語音。
提問:我們現在開發進度是什麼樣的?
木村和也:關於我們開發進度根據之前做的CBT2的測試,我們把針對用戶反饋,在進行關卡和展示性的調整,我們把轉珠一些爽快感還有聯機的表現更加優化,希望大家可以耐心等待我們遊戲的上線。
提問:《智龍迷城》有很大的特色,是可以與別的品牌有一些聯動,如果《智龍迷城》到中國會不會保留這個比較特色的東西?
木村和也:關於我們的IP合作以及IP植入,希望在中國版可以積極進行一些IP植入。
關注265G微信,更多禮包等你拿