「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!

2020-12-09 騰訊網

一直以來,亞洲地區大部分女性都追求「以白為美」,經常會有「一白遮百醜」的說法。但歐美圈也在流行「小麥色」,可能應了那句話:得不到的才更加珍貴吧。

那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」?

如果真這樣說了,可得小心了。在英語中,「white」確實有白色的意思,但如果在指「人」的時候,一般多表示「白色人種」。所以搞不好,別人會以為你種族歧視呢。

那如果想說一個人皮膚白,怎樣表達比較地道呢?

light skin

They have light skin and blue eyes.

她們皮膚很白,擁有一雙藍眼睛。

fair skin

She has fair skin and sandy hair.

她有著白皙的皮膚和淡茶色的頭髮。

pale skin

I have very pale skin that never tans.

我皮膚很白,怎麼也曬不黑。

同樣的,如果一個人皮膚黝黑,大家也不要說「You are black.」跟上面的道理一樣,「black」在指「人」的時候,多表示「黑色人種」。

如果一個人皮膚天生比較黑,可以說:

dark skin

She was beautiful with her thick black hair and smooth dark skin.

她一頭濃密的黑髮,皮膚光滑淺黑,非常漂亮。

如果是曬黑的,可以用tanned來表示:

tan,可作動詞,名詞,形容詞使用,表示曬黑,曬成棕褐皮膚,棕褐色的。

He looked tanned and well rested after his vacation.

度假之後,他皮膚曬得黝黑,精神煥發。

在這裡跟大家要說的是,由於文化差異,說人皮膚白在國內一般都是一種誇讚,但外國人並不這樣認為,他們覺得這只是在描述一個事實,反而你說他們小麥膚色,有些外國人可能還會更開心一些。

講到了皮膚,英語中還有幾個關於描述外貌的易錯點,大家要注意一下:

黑眼睛

很多同學看到「黑眼睛」,會直接翻譯為「black eyes」。雖然black是黑,eyes是眼睛,但是千萬不要把「黑眼睛」翻譯成「black eyes」。

「black eyes」在俚語中其實是指「黑眼圈」或者「被打得發青的眼圈」。

Next time l see him, l'll give him a black eye.

下次我見到他一定把他打成「熊貓眼」。

那麼,黑眼睛應該怎麼說呢?形容一個人是黑眼睛,可以說「dark eyes

Her dark eyes are very attractive.

她的黑眼睛很迷人。

除了dark之外,英語中還有很多詞也可以用來形容瞳色,比如:

blue-藍色

brown-棕色

green-綠色

hazel-淡褐色

黃頭髮

說到外國人的外貌,大家腦海中一定會浮現一個詞,那就是「金髮碧眼」。金頭髮或

者黃頭髮用英語怎麼說呢?千萬不要說成「gold hair」或者「yellow hair」!

先來說一說我們的黑頭髮,不同於眼睛,黑頭髮一般直接說「black hair」就可以。對於外國人來說,顏色在文化中是比較敏感的,如果用「yellow hair」就有一點種族歧視的意思。說「golden hair」也是不對的。英語中有專門用來表示金黃色頭髮的詞,比如:

blond hair 金髮;金黃色頭髮;黃頭髮

She is so lovely with pretty blond hair.

她有著美麗的金髮,十分可愛。

淺棕色或者淺黃色的頭髮,可以用「sandy hair」來形容。

白頭髮

在說白頭髮的時候,儘量也不要說「white hair」,這個一般指滿頭純白的頭髮,像下圖這樣的:

而我們自然長出來的白髮一般都是灰白色的,所以要說「grey hair」。

Although they are pretending hard to be young, grey hair and cellulite give them away

雖然他們費盡心思地扮年輕,但是花白的頭髮和贅肉卻將他們的真實年齡暴露無遺。

相關焦點

  • 「誇人白」千萬別說 You're so white,小心老外跟你急!
    但在歐美圈,卻更流行「小麥色」的膚色,可能就應了那句話:得不到的才更加珍貴吧…那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成:You're so white.在這裡,趣課君要特別強調一下:誇一個人皮膚白,不能用 white,不能用 white,不能用 white重要的事情說三遍。
  • 誇老外皮膚很white,結果她生氣了……
    { 今日問題 }如何誇老外「皮膚白」?本文已獲得英語DNA(ID:engdna)轉載授權最近這幾天,全國基本都陸續進入烤箱模式,你所在的城市還好嗎?你熱成幾分熟了?每年這個時候,就特別羨慕周圍那些白人老外,怎麼都曬不黑。於是昨天,在閒聊中,我,就這樣,「得罪」了老外。Your skin is so white!我只是很單純地想表達:你的皮膚真白呀!沒想到老外聽完,臉色直接就變了。
  • 我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!
    今天我們來總結一些常見的描述人外貌的英語吧,如果你把皮膚黑說成You are black,老外瞬間臉色會大變哦!而且,你誇老外的時候也要注意,我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!1. You are black 不要再這麼說啦!
  • 誇別人年輕說 「You look young」,小心老外跟你翻臉!
    誇別人年輕說 「You look young」,小心老外跟你翻臉! 想誇上了年紀的人年輕,中國人喜歡說:你看起來真年輕啊! 你保養真好,看起來真年輕! Wow, you haven't changed a bit. 哇,你一點也沒變。     誤區2  誇人漂亮,不用beautiful 看到漂亮的小姐姐,我們會羨慕地說:哇,你好漂亮啊!
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    熱愛生活的人,每天都會拿出自己最陽光朝氣的一面去面對自己將會遇到的任何人、任何事。都說女人愛美,但大白覺得「愛美」是一種尊重生活的表現方式,如果一個連自己外表都不在乎的人,更別奢望其去在乎什麼了。說到外表,很多人都害怕衰老,尤其是女人。
  • 誇小姐姐顏值高,只會說 You're so beautiful?小心被嫌棄~
    尤其是小姐姐們,應該最喜歡聽到別人說她年輕、漂亮、有氣質了。那問題來了,如果你想誇別人漂亮,你會說什麼呢?難道只會說 You're so beautiful?今天我們就來學習更為傳神的表達↓↓當你誇別人「顏值高」,除了用 beautiful 外,大家應該還會想到 pretty, good-looking, lovely 這三個詞。
  • You're special不是誇你「特別」!理解錯就太尷尬了!
    但是如果對方說的是:You're special你可別高興得太早!You're special是什麼意思?老外之間會用You're special來互相調侃,意思是:你真是傻得特別!如果要用這個句子來誇人,一般會加上介詞to,常用的是You are special to sb.I want to tell you that you are special to me.我想告訴你,你對我來說很特別。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。當老外說You're a good-time girl,很有可能是對你的工作態度不滿意。例:Don't just be a good-time girl everyday. You should think of your future!
  • You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!所以當有人對你說:You're the shit.其實就是在誇你「牛X」!但如果有人對你說:You are shit.就表示對方在侮辱你,對你爆粗口了!上面解釋說:這是一句侮辱人的話。
  • You are impossible 不是「你不可能」,千萬別再翻譯錯啦!
    如果你聽到老外說you are impossible千萬別理解成「你不可能」在美劇《生活大爆炸》中也出現了這個表達Howard經常惹Raj生氣有一天他們兩個又吵了起來:Raj: And you do it all the time
  • 「你完了」還在說「You're over"嗎?正確的表達是……
    你要是讓人生氣了,那你是不是該勸人家不要生氣,放鬆下來呀?所以,趕緊看看下面的相關表達吧,你可長點心吧! 別生氣 1.keep your hair on 這個短語字面意思可以看出來跟頭髮有點關係,那麼跟生氣有啥子關係呢?
  • 「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young? 2020-04-21 14:06 來源:滬江 作者:   從字面意思上來看,「你看起來好年輕」逐字對應的翻譯就是you are so young。
  • 老外說「Good for you」可不一定是誇你啊!別高興得太早!
    Good for you,這個英語表達超級高頻。在很多文本對話中都能聽到,乍一看好像是「為你好」的意思。但是老外說「Good for you」可不一定是誇你啊!別高興得太早!為什麼呢?我們來看一下吧。1)積極的Good for you首先正常的,積極的用法:Good for you is used to express you are happy for someone。也就是說,你為某人感到開心,感到高興,這時候你可以用Good for you讚美對方!
  • 知行君:誇人不要只會說「you're so beautiful」,還可以這樣說
    爸爸抿了一口杯中的茶,然後語重心長地說:「我這麼給你說吧,你讀了書,喝這杯茶時就會說此茶湯色澄紅透亮,氣味幽香如蘭,口感飽滿醇正,圓潤如詩,回味甘醇,齒頰流芳,韻味十足,頓覺如夢似幻,仿佛天上人間,真乃茶中極品。」讀完這個笑話,知行君沒有覺得哪裡可笑,如果讀書少的話,也許形容茶好喝時,只會悻悻地說一句:「這茶真好喝,」或者直接粗俗地說:「臥槽,這茶喝著太牛B了」,諸如此類。
  • 「你真幽默!」「You're so funny!」如果你這麼說,就錯啦!
    我們都喜歡幽默有趣的人,他們的魅力就像是平淡生活的一縷光,給人溫暖和快樂,但是如果你情不自禁的用一句「You're so funny」來告訴對方「你好幽默啊」,那就錯啦!別笑她了!這一點都不可笑!她都快哭了!現在我們知道為什麼不能用「You're so funny!」表達你真幽默了吧,這句英文的意思其實是「你真搞笑,你真滑稽」。那麼你真幽默應該怎麼說呢?
  • 幫了一個老外忙,他說「you're a doll」是誇你像個洋娃娃?
    但為什麼有時候在一些美劇或者英語電影裡,總能看到有人對著一些人說「you're a doll」,有時候對著男生也是這麼說?如果你仔細觀察就會發現,一般聽到這個英語句子的場景多在接受別人的幫助,或者麻煩別人後,對幫助你的人說的。
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! Urban Dictionary對Are you smoking?的解釋: 即:當你的朋友或某個你認識的人說了 一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。
  • 當老外對你說「Love you」的時候,千萬別多想!
    前幾天一個朋友在群裡炸鍋了而原因居然是一個她玩的很好的外國帥哥對她說了句「Love you」不忍心揭穿的我只好默默來寫了一篇文章關於Love you 的真正含義No.1 Love you就像我們說「愛你呦」"比心"的感覺I gotta go. Love you.我得走了。愛你呦。You re so sweet. Love you.你真好。
  • 當對方說你「You're easy」時,真不是在誇你很好相處,而是……
    ,幸好同伴及時改正,老闆才聽懂了……所以,今天要來和大家分享的就是5個可能容易讓人會錯意的英語短語,你會搞錯幾個呢?1. What do you do?聽到「What do you do?」千萬別以為是在問你「你正在做什麼?」