德語詩歌翻譯名家林克獲四川文學獎

2020-12-21 中國網教育

中國網12月2日訊(記者 曾瑞鑫 通訊員 沈彬彬)近日,第八屆「四川文學獎」頒獎典禮在成都隆重舉行,西南交大外國語學院德語系林克教授的譯作《特拉克爾全集》榮獲「四川文學獎」之「文學翻譯獎」。

四川省委宣傳部副部長趙明仁、四川省作協主席阿來、黨組書記鄒瑾出席頒獎儀式。

「四川文學獎」是四川省兩項最高文學獎項之一,分為小說、詩歌、散文、報告文學、兒童文 學、翻譯文學、影視戲劇文學劇本、文學理論批評等八個獎項,由四川省作家協會在省委宣傳 部領導下組織實施,評獎工作從啟動、初評、專家評審到終評直至頒獎,程序嚴謹,歷時半年 。林克教授為本次「文學翻譯獎」的唯一入選者。奧地利德語詩人特拉克爾(Georg Trakl,1887-1914)作為早期表現主義詩歌的先驅,同後來 的裡爾克、保羅·策蘭共同鑄就了20世紀德語詩歌的輝煌,翻譯特拉克爾等人的作品有利於中 國讀者更好地認識和研究德語國家的精神文化特質。

林克教授是中國著名的德語詩歌翻譯家,他為人低調、潛心學術,譯著成果等身。除此次獲獎 譯作《特拉克爾全集》之外,林克教授還譯有諾瓦裡斯(原名哈登貝克)、裡爾克、荷爾德林 等世界一流的德語詩人的經典作品,在國內影響甚廣。 也正因為林克教授翻譯作品的作家名多 帶「林」或「克」,在學校被學生戲稱以譯「林」和「克」為標杆的林克教授。

林克教授此次獲獎,既是他個人譯著成就的又一重要彰顯,也為西南交大贏得了榮譽。當下,外語學科正乘著學校「文科繁榮」計劃的發展東風,積極謀劃「十三五規劃」,凝練學科凸顯特色,致力於提升外語學科的社會影響力,因此林克教授的獲獎無疑將大大促進「基於中外文化交流的區域-國別研究」方向的發展,激發教師潛心學術的熱情,濃厚學院學術氛圍。

相關焦點

  • 林克:讓德語詩意地棲居漢語裡
    主持人語  置身大學的學者,一般而言有「三條戰線」:學術專著、翻譯作品和創作,但林克將「三條戰線」的學力集中於翻譯,將整個生命投入其中。這與其說他失去了一些東西,不如說他的全力以赴,實現了一個中國翻譯家的使命:對得住那些過往文學大師,也通過自己的筆恢復了漢語的尊嚴,同時也使自己成為國內德語詩歌翻譯領域的領軍人物。
  • 德語翻譯名家錢春綺:被詩歌「俘虜」棄醫從譯
    自我上大學那年即1956年起,最初接觸的德國詩歌翻譯是兩個人的譯本,一是馮至的《海涅詩選》,另一個就是錢春綺譯的海涅的《詩歌集》《新詩集》《羅曼採羅》。沒過多久,《德國詩選》《德意志民主共和國詩選》、德國中世紀英雄史詩《尼伯龍根之歌》一一出版,一看又是他的譯作。可謂又多又快。核對一下原文,還真有功底,不禁肅然起敬。一打聽,更讓我們出乎意外:他不是德語科班出身。
  • 德語文學的中國翻譯之路
    他也決不搶譯,儘管他念念不忘翻譯《浮士德》,但當他聽說已經有人在譯,便馬上宣布放棄。馮至先生的學者風範,影響了德語翻譯界幾代人,這一領域迄今未發現讓人詬病的典型。50年代後期,德語翻譯界湧現出一位後起之秀——錢春綺。1957年上海新文藝出版社出版了他翻譯的海涅《詩歌集》《新詩集》《羅曼採羅》。
  • 總理身後的那個帥哥 是來自四川的德語翻譯
    一時間社交網絡上各種猜想不斷,有人說是保鏢,有人說是翻譯,也有人說他既是保鏢也是翻譯,越傳越神!6月14日,四川省南充高級中學(下簡稱「南高」)校長陳功全向記者報料,這位帥哥正是他的學生,名叫王紫微,是一名地地道道的四川南充人。而今,他已經成為我國優秀的德語翻譯官,我國領導人出訪德國或德國政要來訪,他都擔任過貼身翻譯。在南充,提起王紫微,知道的人都是嘖嘖稱讚!
  • 格麗克獲諾貝爾文學獎,說說被翻譯毀了的經典
    近日露易絲·格麗克獲得諾貝爾文學獎一事引起了熱議,因為她是一個詩人,在很多人眼中,諾獎應該是小說家的舞臺。,另外法國作家蘇利·普呂多姆、義大利作家卡杜齊、英國作家魯德耶德·吉卜林、瑞典作家海登斯坦、瑞士作家斯皮特勒、愛爾蘭作家葉芝、瑞典作家卡爾費爾特、智利作家米斯特拉爾、英國作家艾略特、瑞典作家拉格爾克維斯特、西班牙作家希梅內斯、義大利作家誇西莫多、法國科學家佩斯、希臘作家塞菲裡斯、智利作家聶魯達、義大利作家蒙塔萊、西班牙作家亞萊克桑德雷、希臘作家埃利蒂斯等都是因詩歌而獲諾貝爾文學獎的。
  • 詩歌的勝利—美國女詩人露易絲·格麗克獲2020年諾貝爾文學獎
    01、無可挑剔的詩意之聲當地時間10月8日13點,瑞典文學院宣布2020年諾貝爾文學獎桂冠被美國女詩人露易絲·格麗克(Louise Glück,1943— )摘獲。宣稱其獲獎的理由是:"她那無可挑剔的詩意之聲,以樸素的美感讓個體的存在具有普遍性"。
  • 北大王東亮、陳曉明分獲「魯迅文學獎」優秀文學翻譯獎、理論評論獎
    由中國作家協會主辦的魯迅文學獎是國家級文學獎,包括中篇小說、短篇小說、報告文學、詩歌、散文雜文、文學理論評論和文學翻譯七個獎項,此次評選出的32部作品充分反映了2004年到2006年我國文學界所取得的創作成就。
  • 德語翻譯家錢春綺_讀書頻道_鳳凰網
    中國人認知歌德、席勒、海涅、尼採、波德萊爾,得感謝德語翻譯家錢春綺。2010年2月3日23點26分,這位譯著等身的翻譯家,在上海市徐匯區中心醫院病逝,享年89歲。因為喜愛詩歌棄醫從譯,戲稱自己「失業三十餘年」錢春綺,1921年出生,1946年畢業於上海東南醫學院,先後在三家醫院從醫,有過四本醫學專著問世。
  • 真正「翻譯官」 總理身後的帥哥德語翻譯來自四川
    圖據中國政府網   人物/名片  王紫微  29歲,四川南充人,德語翻譯。2000年9月,13歲的王紫微進入南充高級中學讀高中,是南高年齡最小的高中生。2003年,16歲的他以優異成績考入北京外國語大學攻讀德語語言文學,大學畢業後保送讀研。2010年進入外交部工作。近年我國領導人出訪德國,王紫微多次擔任德語翻譯。  伴著越來越清晰的夏天的步調,德國總理默克爾來了,這是她第9次訪華,三天的時間,默克爾圓滿結束了在中國的訪問。
  • 骨子裡是個詩人 德語翻譯家錢春綺2月3日病逝
    德語翻譯家錢春綺  中國人認知歌德、席勒、海涅、尼採、波德萊爾,得感謝德語翻譯家錢春綺。  因為喜愛詩歌棄醫從譯 戲稱自己「失業三十餘年」  錢春綺,1921年出生,1946年畢業於上海東南醫學院,先後在三家醫院從醫,有過四本醫學專著問世。1960年棄醫從文,是在上海長徵醫院前身中美醫院,時任皮膚科醫生。「因為人事調動,不得不轉入另一醫院,做自己不喜歡的五官科醫生」,他告別醫院,與工資脫鉤,走上德語翻譯的職業道路。
  • 上海市民詩歌節「詩歌盛典」舉行,翻譯家王智量獲傑出貢獻獎
    上海市民詩歌節「詩歌盛典」舉行,翻譯家王智量獲傑出貢獻獎 澎湃新聞記者 楊寶寶 2018-12-07 17:12 來源
  • 《英詩經典名家名譯》:最美的詩歌,最動人的力量
    外研社新出版的《英詩經典名家名譯》匯集11位英詩巨匠的傳世詩作,《莎士比亞十四行詩屠岸(1923-),詩人、翻譯家。2001年,因《濟慈詩選》譯本2001年獲第二屆魯迅文學獎翻譯彩虹獎。2010年,獲全國翻譯行業最高榮譽獎--中國翻譯文化終身成就獎。《彭斯詩選》彭斯(1759-1796),彭斯的名字在英語國家無人不知,家喻戶曉。他是蘇格蘭偉大詩人,19世紀英國浪漫主義詩歌先驅。
  • 德語翻譯公司,專業德語翻譯服務,海歷陽光德語翻譯公司
    海歷陽光翻譯的德語翻譯質量控制程序主要有以下四項:最好的專業德語翻譯團隊海歷陽光翻譯擁有專業化、系統化的德語翻譯團隊,積累了在多個領域中的豐富經驗,所有受僱的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領域, 具備專業資歷(其中包括NAATI
  • 他在「詩歌翻譯」的荒漠挖出富礦
    深圳晚報記者 陳黎 第五屆紅巖文學獎日前揭曉,深圳詩人遠洋因翻譯美國詩人特蕾茜·K·史密斯《史密斯詩集》而獲「外國詩歌獎」。 有人說,詩歌不可翻譯,因為它「只可意會不可言傳」。然而沒有翻譯,人們就難以跨越語言的障礙去感受詩性的相通。所以,在詩歌翻譯這條布滿荊棘的小路上,始終艱難跋涉著一些相信奇蹟的人,遠洋就是其中之一。
  • 《獻燈使》為多和田葉子贏得美國全國圖書獎首屆翻譯文學獎
    日本越境作家代表人物多和田葉子(右圖)日前憑藉小說集《獻燈使》(英譯:TheEmis⁃sary)獲得了2018年美國全國圖書獎的翻譯文學獎。今年是有著六十九年歷史的美國國家圖書獎首次為翻譯文學單獨設置了一個獎項,正從德國回日本探訪的多和田表示,獲頒該獎深感無比高興和無上榮光。
  • 2011亞北歐詩歌行動
    Ingunn的第一本詩集《在熱瀝青上》出版於1995年,此後又在Bjartur出版社推出了三本詩集:第一本《無神論者——有關冰川水和愛的思考》,獲雷克雅未克市詩歌獎,並提名冰島文學獎;她的第三本詩集《樹木的缺席》,出版於2008年;最近的一本《晚上,呆在這兒》,出版於2009年,獲得Fj?ruver?laun女性文學獎。現在,她住在東冰島的Fljótsdalshéra?,養育著一個女兒。
  • 諾貝爾文學獎「雙黃蛋」出爐!
    當代德語文學最重要的作家之一,也是最具爭議的作家之一。1965年,漢德克公開發表了他的第一本小說《大黃蜂》,之後遂放棄學業,成為一名自由作家。1966年他的劇作《罵觀眾》發表後,他開始受到關注。1967年他最著名的劇作《卡斯帕》發表,在歐洲獲譽為「play of the Decade」,他的《卡斯帕》已成德語戲劇中被排演次數最多的作品之一,在現代戲劇史上的地位堪比貝克特的《等待戈多》。
  • 諾貝爾文學獎:詩歌的翻譯、傳播與鑑賞活動在寧夏銀川舉行
    11月7日,距離諾貝爾文學獎頒獎時間一個月後,「黃河與世界視域下的諾貝爾文學——諾貝爾文學獎:詩歌的翻譯、傳播與鑑賞」活動在寧夏圖書館舉行,兩位非常了解格麗克的文學工作者來到銀川,與本土作家本次活動邀請到2020年度諾貝爾文學獎獲得者露易絲·格麗克作品的中文翻譯柳向陽和編輯管鯤鵬,以及兩位詩人——《十月》雜誌社事業部主任谷禾、銀川市作家協會副主席、銀川文學院院長唐榮堯作為對談嘉賓
  • 名家詩歌35期 | 諾獎詩人帕斯捷爾納克,我的憂傷像個塞爾維亞女子
    帕斯捷爾納克(1890-1960)1958年獲諾貝爾文學獎少年時代的帕斯捷爾納克,還曾有幸先後邂逅了大文豪託爾斯泰和德語詩人裡爾克。與父母過從甚密的奧地利詩人裡爾克啟發了他對詩歌的愛好,是他一生喜愛的詩人。童年時代他受到鄰居、俄國著名作曲家斯克裡亞賓的影響,立志當音樂家,在音樂學院教授指導下學習音樂理論和作曲。
  • 第八屆「四川文學獎」獲獎作品公示 16作品上榜
    四川新聞網成都10月14日訊(記者 戴璐嶺)昨日,第八屆「四川文學獎」評獎辦公室在「四川作家網」上公布「第八屆『四川文學獎』獲獎作品公示」(以下簡稱「公示」)。第八屆「四川文學獎」八個獎項的16個獲獎作品名單在網上公示。