語言趣談:妙趣橫生的英語一語雙關

2020-12-19 小鹿亂傳

「當年我背井離鄉之後,鄉親們就再沒喝上一口井水」。一語雙關是一種非常幽默的修辭手法,一語雙關英語翻譯成「pun」,英語裡的一語雙關經常利用的是一詞多義或者同音詞,下面一起來看看10個英語的一語雙關吧。

語言趣談

1. "Why shouldn't you believe a man in bed?" "Because he is always lying." 「為什麼不應該相信一個經常躺在床上的人呢?」 「因為他經常撒謊(躺著)。」這裡的lie作為動詞既可以表示「撒謊」又能表示「躺著」,lie的現在進行時是lying。

2. "When does a man feel girlish?" "When he give his maiden speech." 「一個男人什麼時候變得娘裡娘氣的?」 「當他第一次做演講的時候。」 「maiden speech」表示「第一次做演講」,也可以直譯成「女子演講」。

語言趣談

3. "We want a responsible man for this job." "That's me. Everywhere I worked, when something went wrong, they said I was responsible." 「我們想要一個負責任的人來承擔這份工作。」 「那就是我啦。不管我在哪裡工作,只要事情除了問題,他們都說得我負責。」 responsible既可以表示負責任的,也可以表示承擔責任的。「I was responsible」既可以說「我很負責」,也可以表示「該我負責」。

4. Time flies like an arrow, fruit flies like a banana. 這一句也很幽默,直譯的意思是「時間像箭一樣飛逝,而水果像香蕉一樣飛翔」,其實後半句是「果蠅喜歡香蕉」,fruit flies表示果蠅,like作為動詞表示喜歡。

語言趣談

5. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred. 這一句是經典的同音詞一語雙關,直譯是「自行車無法自己立起來,因為它是兩輪的」,而「two-tyred」和「too tired」同音,所以會聽成「自行車無法自己立起來,因為它太累了」。

6. Broken pencils are pointless. 這句話直譯是「壞掉的鉛筆沒有筆頭」,而pointless既可以表示沒有筆尖,也可以表示沒有意義的,所以,蘊含的意思是「壞掉的鉛筆沒有用」。

語言趣談

7. "Turn left?" "Right!" 如果是你要怎麼理解呢?到底是向左轉還是向右轉呢?right既可以表示對的,也可以表示右邊。

8. He has nothing right in his left brain, and nothing left in his right brain. 這裡同樣是利用了right和left的一詞多義,如果right表示正確,left表示剩下,整句意思就是「他的左腦裡沒什麼是對的,他的右腦裡也沒剩什麼」。

語言趣談

9. "Why is nine afraid of seven?" "Because seven eight (ate) nine." 「為什麼9怕8?」 「因為8吃過9!」 eight與阿特同音。

10. I miss you, but I miss you. 這句話有兩種意思,一種是「我想你,但是我卻失去了你」,另一種意思是「我失去了你,但是我很想你」。

語言趣談

相關焦點

  • 趣談英語和漢語背後的文化差異,提高英語翻譯水平
    語言是文化的載體,英語和漢語不僅是兩種不同的語言,而且也是不同文化的象徵,它們也是文化差異的體現,英語一門被廣泛使用的國際語言,而且它也是西方國家的文化標誌之一。在學習英語的時候,對於文化上的差異值得我們注意,更好地了解和學習英語這門語言的背後文化,能夠有效幫助我們提高英語翻譯水平。進行翻譯不僅是把文字翻譯為另外的一種文字,而且還必須準確地翻譯出特定文化背景下的語言用義。
  • 語言趣談:「中式英語」也有「揚眉吐氣」的一天?
    中國人說英語被吐槽最多的就是「Chinglish」,即「中式英語」。不過,有一些東西是中國文化裡面獨有的,想要翻譯成英語也有困難,所以就有一些音譯,例如豆腐--tofu,這樣的「中式英語」是被英語使用者所接受的。
  • 金融英語:妙趣橫生的金融專業術語
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>金融英語>正文金融英語:妙趣橫生的金融專業術語 2011-10-10 11:23 來源:幫考網綜合整理 作者:
  • 英語單詞趣談:25個與「鬼」有關的詞彙
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語單詞趣談:25個與「鬼」有關的詞彙 2012-05-30 10:15 來源:滬江英語網 作者:
  • 諧音聯:一語雙關,妙趣橫生
    河上諧音和尚,指佛印,詩諧音屍,利用漢語的一音多字,通過身邊景物作為載體建構對聯內容,構思巧妙,頗有語言感染力。
  • 妙趣橫生 英語中有趣的語言現象正引起人們關注
    新華網訊  許多人還記得自己剛開始學英語時的模樣:反覆背誦字母表,從A到Z,再從Z到A。據說全世界約有10億人講英語。但是有多少人了解英語獨有的妙趣?有多少人能很快說出僅含有輔音的單詞?又有多少人知道「土豆」這個詞的由來?
  • 妙趣橫生!看這群孩子玩轉英語韻律詩
    怎樣把英語學習變成一件快樂的事?如何讓英語融入小學生的日常生活?在南京市芳草園小學,這些問題可以找到答案。昨天(17日)下午,在該校舉行的三年級兒童英語韻律詩匯報表演暨頒獎典禮上,孩子們以班級表演的形式進行展示,流利的口語、俏皮的演唱,贏得了陣陣掌聲。
  • 流行語:妙趣橫生的英語單詞
    最後,妙趣橫生的大小寫   有些單詞的詞首字母僅僅作一下大小寫方面的改變,則差之毫厘,謬以千裡。   大寫China 指「中國」;小寫china指「瓷器」。   大寫Japan指「日本」; 小寫japan指「日本式漆器」。   大寫Jordan指「約旦」; 小寫jordan指「尿壺」。
  • 趣談英語的前世今生
    探尋英語歷史的這本書,像是各種奇聞異事的大雜燴。從中,人們可以窺見,英語的發展充滿了偶然、錯誤(拼寫的、語法的、發音的)、無心插柳、約定俗稱和無可奈何。作為一本關於英語史的專著,本書當然少不了要介紹歷代學者對語言起源的學說、盎格魯-撒克遜人入侵不列顛島的歷史、英國英語和美國英語的區別以及幾本最重要的英語詞典的編纂過程。
  • 說的比唱的好聽——新加坡語言趣談
    新加坡有個詞叫做Singlish,指的是新加坡特色的英語。它融合了英語、馬來語、福建話、閩南語等。如字面意思,就是新式英語,可在我看來,倒更像是說這是一首語言大合唱,新加坡人能夠創造這個詞,就是在跟人說:「瞧,我們說話比唱歌都好聽!」。到底如何,且聽我慢慢道來。
  • 旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(4)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(4) 2013-01-14 22:49 來源:外語教育網 作者:
  • 於良史最經典的一首寫景詩,語言凝練,妙趣橫生
    這兩句詩構思精巧,意境鮮明,語言凝練,妙趣橫生,是人們交口稱讚的寫景詩中的名句。
  • 上遊•文薈丨諧音聯:一語雙關,妙趣橫生
    明朝才子唐伯虎與好友張夢晉一日相聚豪飲,皆大醉;二人做成一副諧音聯,妙趣橫生:賈島醉來非假倒;劉伶飲盡不留零。賈島是唐代詩人,劉伶是西晉文人,皆能飲。「假倒」、「留零」諧音便生出妙趣來。清朝大興「文字獄」,金聖歎被打入死牢,兒子前來探視他。
  • 關中方言中的歇後語妙趣橫生,詼諧幽默,是勞動人民生活化的語言
    但它作為一種語言形式和語言現象,卻遠在先秦時期就已經出現了。如《戰國策·楚策四》:「亡羊補牢,未為遲也。」意思就是說,丟失了羊再去修補羊圈,還不算太晚。這就是我們今天所看到的歇後語。全國各地都有歇後語這種語言方式,加上當地方言的特色,使得這種語言妙趣橫生、詼諧幽默,今天給大家分享一些關中方言中的歇後語,後面有關中方言語音版。
  • 英語中也有一語雙關!
    今天,Stella想跟大家聊一個有趣的話題——一個漢語、英語中都有的修辭手法:雙關。所謂雙關,就是在一定的語言環境中,利用詞的多義或同音的條件,使語句具有雙重意義,這種言在此而意在彼的修辭手法就叫做雙關。
  • 一語雙關的出處、釋義、典故、近反義詞及例句用法 - 成語知識
    一語雙關,一個詞或一句話關涉到兩個意思;(即表面上是一個意思;暗中又含另一個意思)。出自:浩然《豔陽天》第86章:「又轉臉看看彎彎繞這夥子人,一語雙關地說:'我再宣布一聲,誰想渾水摸魚,挑撥是非,那是辦不到。'」
  • 歇後語成語對聯 盤點妙趣橫生「龍」語言
    歇後語、成語、對聯……在中國老百姓的日常語言裡,「龍」元素頻頻出現,許多都鮮活生動、妙趣橫生。「龍」趣聞古人急智之下脫口而出的對子,不少是涉龍的佳作。據說,明代民族英雄于謙幼年時,他的母親把他的頭髮梳成雙髻。
  • 語言趣談:英語裡關於「顏色」的那些事兒
    前面分享了一篇文章,關於「白色」在英語裡的不同表達,其實除了白色,有些顏色在英語裡的表達也是「令人意外」,下面來看看英語裡關於「顏色」的那些事兒吧!hai r關於英語裡的顏色,還有很多有趣的事情,somebody is in + color表示「某人穿……顏色的衣服」,但是,somebody/something is in the
  • 語言趣談:掌握多國語言的幾位中國人,有一位是「世界老鄉」!
    最近有個柬埔寨的小男孩在網絡上火了,他在給遊客兜售東西,會講漢語、英語、法語、日語、泰語、馬來亞、菲律賓語等多國語言,甚至還會粵語,非常令人震驚,想想很多人想學一門外語都花費了大量的時間和精力,要掌握這麼多國語言真是比登天還難啊!
  • 讀李商隱的《宮辭》,全詩一語雙關,顯得含蓄蘊藉
    全詩短小精悍,紙短情長,語言雋永華麗,遣詞造句極盡優美,且情感豐富充沛,情真意切含蓄蘊藉。全詩採用了一語雙關、典故和託喻的手法,更凸顯出了詩詞含蓄別致的特徵,顯得格外意味深長。在表面上看,該詩屬於一首宮怨小詩,當中主要描述了宮中嬪妃們的悲慘生活,無論是得寵的時候,抑或者是失寵的時候,等待她們的始終都是被冷落的下場。