Don't bite more than you can chew怎麼譯?可以譯成貪多嚼不爛

2020-12-10 多尼英語課堂

bite off more than sb.can chew貪多嚼不爛吃東西的時候如果吃太多,嘴巴塞滿嚼不動,最後還是得吐出來一些。所以這個習語用來形容「接太多工作或做太多事,多到自己無法承受」。要注意bite off有「咬掉,咬下來」的意思,bite只是咬。

看看老外聊天時怎麼用bite off more than sb.can chew:

Allen: Have you seen Grace this morning?

Amy: Actually, she called in sick today. Allen: It's not because of her part-time jobs, is it?

Amy: I'm afraid so. She bites off more than she can chew.

Allen: I can't blame her. She's in financial difficulty now.

艾倫:你今天早上看到格雷絲了嗎?

埃米:其實呢,她今天請病假。艾倫:該不會是因為她的兼職工作吧?

埃米:恐怕是,她工作過度,貪多嚼不爛啊。

艾倫:這也不能怪她,她經濟上有困難。

bite off more than sb.can chew例句精選:

You shouldn't bite off more than you can chew.

你不應該忙這麼多事。

Don't bite off more than you can chew.

不要貪多嚼不爛。

I mean, if we bite off more than we can chew, we'll lose everything.

我的意思是,如果我們非要打腫臉充胖子,我們將會失去所有。

I'm really afraid to bite off more than I can chew.

真怕我會做超出能力所及的事。

拓展學習:

overdo 使過勞

wade 費力做完

extreme 極限

capable 有能力的

keep one's nose to the grindstone 埋頭苦幹

be engaged in 努力從事…

相關焦點

  • 歌曲More Than I Can Say
    Oh, love you more than I can say哦,我愛你在心口難開Ah, don't you know I need you so ?啊,難道你不知道我是多麼的需要你 ?Oh tell me please I gotta know !
  • Burn the candle at both ends從蠟燭兩頭燒是什麼意思,不浪費嗎?
    我們看下老外聊天時怎麼用burn the candle at both ends:Henry:I feel so tired today.我今天好累。Fanny:Have you been working a lot of overtime lately?你最近一直在加班嗎?Henry:Every night for the past two weeks.過去兩個星期的每天晚上。
  • I can’t love you more理解成「我再也不愛你了」,姻緣就毀了!
    今天在電影中看到一句話,叫做I can't love you more。旁邊的小夥伴說啥情況?不是愛得死去活來嗎?怎麼說I can't you love you more不愛你了?這劇情的邏輯是什麼鬼?
  • 只會說food怎麼行?這樣英文表達要知道
    苦的:杏仁很苦,我幾乎吃不下餅乾。   bland : This sauce is very bland. It doesn't taste like anything.   淡的:這個調味料很淡,它嘗起來不像任何東西。
  • 用英語理解英語I can't follow you
    你看我是怎麼把我學過的英語用起來「理解」它的意思的:Okay.I got you.When you say:I can't follow you,you mean:I don't undetstand you.
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」
  • 宣化上人教你背誦秘訣,貪多嚼不爛,很實用
    那一句記住了,再往下讀;如果記不清楚,就不往下讀,就單念這一句。譬如「南無薩怛他。蘇伽多耶。阿羅訶帝。三藐三菩陀寫。」讀多幾遍,你把眼睛閉上,「哦!記得了!」再讀第二遍,並加上第二句:「南無薩怛他。蘇伽多耶。阿羅訶帝。三藐三菩陀寫。南無薩怛他。佛陀俱胝瑟尼釤。」這麼樣地把它讀到完,more、more、more (越來越多),就會背了,就能背得出。你不要貪多,你要是貪多了,就嚼不爛了。
  • 「a lot to chew on」意思是「有很多嚼頭」嗎?
    這肉很難嚼。You don't chew your food enough - that's why you get indigestion.你沒把食物嚼爛——這就是你消化不良的原因。第二個意思是「(尤指為品嘗味道而)嚼,咬」Would you like some gum to chew?你想吃口香糖嗎?