bite off more than sb.can chew貪多嚼不爛吃東西的時候如果吃太多,嘴巴塞滿嚼不動,最後還是得吐出來一些。所以這個習語用來形容「接太多工作或做太多事,多到自己無法承受」。要注意bite off有「咬掉,咬下來」的意思,bite只是咬。
看看老外聊天時怎麼用bite off more than sb.can chew:
Allen: Have you seen Grace this morning?
Amy: Actually, she called in sick today. Allen: It's not because of her part-time jobs, is it?
Amy: I'm afraid so. She bites off more than she can chew.
Allen: I can't blame her. She's in financial difficulty now.
艾倫:你今天早上看到格雷絲了嗎?
埃米:其實呢,她今天請病假。艾倫:該不會是因為她的兼職工作吧?
埃米:恐怕是,她工作過度,貪多嚼不爛啊。
艾倫:這也不能怪她,她經濟上有困難。
bite off more than sb.can chew例句精選:
You shouldn't bite off more than you can chew.
你不應該忙這麼多事。
Don't bite off more than you can chew.
不要貪多嚼不爛。
I mean, if we bite off more than we can chew, we'll lose everything.
我的意思是,如果我們非要打腫臉充胖子,我們將會失去所有。
I'm really afraid to bite off more than I can chew.
真怕我會做超出能力所及的事。
拓展學習:
overdo 使過勞
wade 費力做完
extreme 極限
capable 有能力的
keep one's nose to the grindstone 埋頭苦幹
be engaged in 努力從事…