黑眼睛是「dark eyes」,那「black eyes」是什麼意思呢?

2020-12-03 地球大白

我們通常認為眼睛能揭示一個人的內心世界,樂觀的人看到的滿是歡樂,消極的人看到的多是悲傷,所以有「眼睛是心靈的窗戶」這一說法。不管是人還是動物,眼睛都是非常重要的視覺器官,所以今天我們就來看看這些和eye有關的詞彙與表達!

1、see eye to eye

如果有人對你說,I see eye to eye with you ,可不要認為人家是在和你告白:「確認過眼神,遇到對的人」,那你就尷尬了!因為see eye to eye真正的意思是「與…意見、態度一致」,可用於兩人或多人之間。

例句:(1)We usually see eye to eye on the things that really matter.

我們對於重要事情總是看法一致。

(2)That was difficulty that all of them see eye to eye .

他們全部看法一致是很難的。

2、black eyes

black eyes不是「黑眼睛」,而是「恥辱,( 被打或撞成的)青腫眼眶」。如果某人對你說 l'll give him a black eye,那你可就要小心咯!打成熊貓眼還是很難看的。

black eye不是指黑眼睛,那黑眼睛應該如何表達呢?以前的文章中也提到過,應該表達為dark eyes。

例句:I guess we got a black eye trying to compete with that big corporation.

我猜,和這樣一家大公司競爭,我們會輸得很慘。

3、all eyes and ears

眼睛和耳朵都注意在一件事情上,當然是表示很專注,聚精會神的樣子啦!這個大家應該都知道。

除此之外,相關表達常見的還有concentrate/focus/fix one's attention on以及be bent on。

4、all my eye

字面意思是「都是我的眼睛」,真的是這樣的嗎?當某人說了一件你根本不相信或者不同意的事情,你是不是應該會驚訝的瞪大眼睛呢?所以all my eye大意是,「騙人的鬼話,胡說八道」。

如果你聽到了某人說的假話,你就可以說It's all my eye!勸別人也不要相信。

例句:Stop talking. It is just all my eye.

別說了,簡直是胡說八道。

5、throw dust in one's eyes

我們經常會聽到一些人說,我眼睛裡揉不了沙子,你要欺騙我你就死定了。throw dust in one's eye就是這個意思。

dust作名詞,為「塵土,灰塵」的意思,向眼睛裡扔塵土,真正的意思為「矇騙,欺騙」。

例句:The girl dislikes them who throwed dust in her eyes.

這個女孩不喜歡別人騙她。

eye這個單詞在英語中應用很廣泛,除了單複數之分、限定詞和介詞的應用,這個單詞所蘊含的情感因素視情景也是比較豐富的,下次有機會再接著普及一下,希望大家能夠有興趣哦~

相關焦點

  • 「黑眼睛」翻譯成「black eyes」?那就大錯特錯了!
    我們中國人基本上都是黑眼睛、黑頭髮和黃皮膚,但你的英語自我介紹說對了嗎?今天,普特君就和大家講一講和顏色有關的俚語表達,有些真的是讓人意想不到。1.黑眼睛雖然black是黑,eyes是眼睛,但是千萬不要把「black eyes」翻譯成「黑眼睛」。它在俚語中其實是指「黑眼圈」或者「被打得發青的眼圈」。
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    今天老師教大家一個容易出錯的短語,「黑眼睛」=「dark eyes」。為什麼是dark eyes而不是black eyes呢?字面意思理解,black 黑色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,好像沒錯啊? 千萬不要這樣翻譯,black eye在俚語中表示黑眼圈;被打得發青的眼圈。
  • 「黑色的眼睛」的英語表達是什麼?是「black eyes」嗎?
    大家還記不記得咱們小學二年級開始寫作文的時候,描寫人物的外貌總會寫「他有一雙黑色的眼睛……」那麼,你知道「黑色的眼睛」應該怎麼用英語表達嗎?(*^◎^*)可能你會說:」黑色「是」black「,」眼睛「是」eye「,所以」黑色的眼睛「是」black eyes「。但是,我只想說:你搞錯了,並不是所有的中文都可以直接用英文翻譯的。那」黑色的眼睛「又該怎麼用英文表達呢?
  • 記住:「黑眼圈」的英文可不是 black eyes,說錯就尷尬了!
    估計很多人的第一反應是「black eyes」,但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,他們的反應可能會害怕其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    相信很多人第一反應就說成了「black eye」, 理由很簡單啊, Black是」黑色」,eye是」眼睛」。現實往往是相反的 ,我無奈地告訴他,當然不能了,因為black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!NO.1  Black eye不是」黑眼睛」!因為這個短語在外國人的腦子裡卻是這樣的, 烏青眼, 黑眼圈或者是你被人打了?
  • Black是「黑色」,eye是「眼睛」,black eye可不是「黑眼睛」!
    咋天在外企上班的朋友問我,說"黑眼睛"能不能說成black eye?相信很多人第一反應就說成了「black eye」, 理由很簡單啊, Black是」黑色」,eye是」眼睛」。現實往往是相反的 ,我無奈地告訴他,當然不能了,因為black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!
  • eye的意思是眼睛,be all eyes是什麼意思呢?
    eye是一個常見的單詞,eye翻譯成眼睛,大家都知道。除了這個意思,eye還有其他意思。今天,我們就一起來看一下eye的其他意思以及一些習語。首先,eye可以做名詞,意思是眼睛、視力、眼狀物等。1、I have something in my eye.我的眼睛裡進了什麼東西。
  • 老外說"open my eyes"竟然不是「睜開我的眼睛」(音頻版)
    open是打開,eyes是眼睛,但open my eyes很少翻譯為睜開我的眼睛。其實,open my eyes最常見的用法是下面這兩種。開眼界;增長見識看到新奇有趣的東西時,人們都會睜大了眼睛,生怕錯過了什麼,open one's eyes也就有了大開眼界的意思。eye-opener就是令人大開眼界的生活經歷。eye-opener  [ˈaɪ oʊpnər ] n.
  • 「黑眼睛」的英文是「black eye」嗎?千萬別弄錯了!
    談到自己的眼睛顏色,許多人理所當然地認為是黑色。中國教課書上普遍說中國人(漢人)是黃皮膚,黑頭髮,黑眼睛。很多中國人也根深蒂固地這麼定義漢人。
  • 千萬別直譯成black eyes!
    一 「黑眼圈」1、其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...例:They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.
  • 這些black,你可不能都翻譯成「黑色」或「黑的」,否則就錯了!
    黑天鵝《Black Swan》1、black eye這個可別翻譯成什麼「黑眼睛」,就算要翻譯成黑眼睛,也不可能是單隻眼!雙瞳異色這可不常見……而黑眼睛的英文則是:dark eyes,根本不用black。它的意思是「黑眼圈」,不過更傾向於被打青的那種,而不是那種熬夜形成的熊貓眼。
  • 老外說He has stars in his eyes什麼意思?他眼裡有星星?
    我們都知道「eye」是身體器官「眼睛」,但英語中也有很多和它有關的英語習語,意思卻全然不同。今天就總結了幾個與「eye」有關的習語,快來學習一下吧。have stars in sb's eyes什麼意思?直譯是「眼裡有星星」,其實真正的意思相差甚遠。
  • in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?
    在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?另一方面,還有一個be in the red又會翻譯成什麼呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。2.be in the dark 被蒙在鼓裡,不知情與「在黑暗中」最相近的詞彙,一般會用in the dark來表示人處於黑暗的環境。假如一個人bein the dark,那是指這個人可能對某件事不知情,被蒙在鼓裡。
  • 「get stars in one's eyes」不是「星星眼」,真的意思4個字概括
    我們都知道「eye」是身體器官「眼睛」,但英語中也有很多和它有關的英語習語,意思卻全然不同。eyes不要按照字面理解為「眼睛裡有星星」,實際的意思是「自鳴得意」。3. get a black eyeget a black eye這個短語可不能理解為「有黑眼睛」,其實它是可以表示眼部周圍有淤青,
  • 老外說open my eyes什麼意思?不是「睜開我的眼睛」!
    最近Peter有件煩心事 然而毛毛幾句話就讓他明白該怎麼做 於是Peter說了句:You open my eyes
  • wool是羊毛,那pull the wool over one's eyes是什麼意思?
    我們知道pull有「拉」的含義, wool的意思是「羊毛」,eye的意思是「眼睛」,那pull the wool over one's eyes是什麼意思呢?pull the wool over one's eyes的意思是「to deceive someone in order to prevent them from discovering something」,即「矇騙某人」。這句習語的來源有兩種解釋。
  • 「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!
    上文提到的黑眼圈,不知道大家是否知道怎麼說呢?1.dark circle 黑眼圈注意,可能平時你和老外說black circle他也能聽懂,但是這裡一般不會用black circle,一般地道的說法回事dark circle。
  • 練習詩作 | The Eyes on Abysm
    The Eyes on AbysmThe work’s finished The time’s due Who could fathom those eyesIs it the same key that opens the black coffinand the house of glassThe rocksto build BabelInsinuated by the mystic phonetics of nymphs The dark
  • 熊貓眼不是"Panda eyes"
    A little girl saw me and said to her mother: "功夫熊貓什麼時候拍了真人版?」. Her mother said: He has panda eyes." While I knew what she was talking about, many native speakers would not have known.
  • 「the eyes are the window to the soul」是什麼意思?
    The eyes are the window to the soul. 眼睛是心靈的窗戶。The eyes are the window of the mind.眼睛是心靈的窗戶。There's an old saying that eyes are thewindow's to the soul.俗話說的好,眼睛是心靈的窗戶。