單詞作為英語的基石,是必須要好好抓起來的,大家平時一定不能間斷哦。除了大綱詞彙書,建議考生還可以通過真題和外刊來背單詞,實用性更強。新東方網考研頻道考研分享新聞熱詞,幫助大家拓寬知識面!
2017考研英語詞彙熱詞精選:傳統文化
春節臨近,年味兒也越來越濃,商鋪店面、街頭巷尾都洋溢著喜慶的氣氛~關於春節的傳統文化和各種習俗用英文都怎麼表達?對聯怎麼說?剪紙又怎麼翻譯 ?還不知道的小夥伴們快來看一看吧~
對聯 Chinese couplet
春聯 Spring Festival couplets
剪紙 paper-cuts
年畫 New Year paintings
買年貨 special purchases for the Spring Festival
年夜飯 the dinner on lunar New Year's Eve
拜年 make lunar New Year's call
壓歲錢 gift money; money given to children as a lunar New Year gift
辭舊歲 bid farewell to the old year
廟會 temple fair
藝術形式:
相聲:Cross-talk/ Comic Dialogue
崑曲:Kunqu Opera
越劇:Yue Opera
黃梅戲:Huangmei Opera
秦腔:Qinqiang Opera
小品:Witty Skits
花鼓戲:Flower Drum Song
古裝片:Costume Drama
手工藝:
旗袍:Cheongsam
刺繡:Embroidery
雲錦:Nanjing Brocade
書法:Calligraphy
風水:Fengshui/ Geomantic Omen
中國結:Chinese Knot
針灸:Acupuncture
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery
傳統美食:
豆腐腦 jellied bean curd
餛飩 wonton
花卷 steamed twisted rolls
米粉 rice noodles
冰糖葫蘆 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
火鍋 hot pot
八寶飯 eight-treasure rice pudding
(責任編輯:田學江)
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。