一、考研伊始
考研不同於高考,選擇尤為重要。因而考研前必須旁搜博採,獲取各方面資料,綜合自身情況,合理擇校。筆者作為湖北「土著」,一心想要留在湖北,湖北高校因就成了首要選擇。在對湖北幾所高校進行分析過後,我發現華中農業大學作為湖北地區211高校,MTI才剛剛開設幾年,報名人數相對較少,以2020年為例,報名人數總計為78人,錄取25人,上岸機率相對較大。而且,華中農業大學還相當公平公正,複試不歧視第一學歷,考試結束就會公布成績和錄取名單,絲毫不拖沓,同時也較為保護第一志願,往往在一志願錄取完畢,還有餘位的情況下,才會接收調劑生。正因如此,我從湖北7所部屬高校中選定了華中農業大學。
二、初試複習篇
1.英語翻譯基礎(357)
參考書目:小黃書—英漢翻譯詞條;52mti每日詞條;中國日報每周最新詞彙;最後的禮物—詞條翻譯;英漢翻譯簡明教程(莊繹傳);黃皮書—英語翻譯基礎;星火或華研專八翻譯;英語筆譯實務三級;三級筆譯歷年真題;韓剛90天攻克三級筆譯;近三年政府工作報告,《新祥旭華農翻譯碩士考研輔導班內部講義》。
華農的英語翻譯基礎這一科近年來題型漸趨穩定,主要由兩大部分構成,一是英漢詞條互譯,往往涉及文化、時政、法律、縮略語、菜名等幾大類型,而是英漢文段翻譯,一般是兩篇英譯漢,題材大多是通識類文章,還有兩篇漢譯英,題材比較像政府工作報告。就詞條部分而言,其實不需要太早開始背誦,暑假(7—8月)開始即可,但是一定要多背,多積累,保證輸入量,這樣一來,即便在考試中碰上沒有背過的詞條,自己或許也能翻譯出來。備考前期至今11月份,我每天都會抄寫詞條,同時每周也會抄寫中國日報的一周新詞。抄寫其實也是一種記憶過程,大家不妨在抄寫時,留意記憶一下,這樣在後期背誦詞條時,就會輕鬆許多。到了暑假,我一邊繼續抄寫工作,一邊從頭開始背,同時還開始背誦小黃書—英漢翻譯詞條。背詞條其實和背單詞一樣,也需要循環往復,不斷加深影響。到了後期階段,會有一本名叫《最後的禮物》的詞條書,收錄並整理了該微博全年發送的詞條,大家可以用這本書來檢驗自己之前詞條的記憶情況。考MTI,重頭戲當然就在翻譯,重要性不言而喻。翻譯不像聽力或寫作,可以短期突擊,其必須一步一個腳印,並沒有捷徑可走。由於我本科就是翻譯專業,大學期間接觸過大量的翻譯實踐,所以在前期並沒有看過講翻譯的課程,也就直接開始上手做翻譯練習了。如果大家之前沒有學過翻譯,建議大家可以先看翻譯講解視頻,學習一些基本的翻譯技巧,打好底子再開始做翻譯,這樣才能事半功倍。資料的使用順序大家不妨先從簡單的開始做起,可以先從英漢翻譯簡明教程開始,再到英漢三筆實務、三筆真題、政府工作報告、韓剛三筆、專八翻譯、黃皮書。翻譯必須每天練習,三天不練就容易手生,同時,寫完翻譯必須要對照譯文好好修改體會,注意積累譯文中好的句式詞彙。翻譯能力提升速度或許很慢,但是大家不要灰心,一定要堅持,積少成多,最終肯定會出現質的變化。
2.翻譯碩士英語(211)
參考書目:華研專八單詞;專四語法詞彙1000題;星火專八閱讀/改錯/翻譯;華研專八閱讀/改錯;英語專八優秀範文(Matthew與葛欣);黃皮書—翻譯碩士英語。
就翻譯碩士英語這一門課而言,華農的考試題目類型大致為「單選」、「閱讀」、「改錯」、「作文」,與英語專八考試題型大致相同。不僅題型比較相似,在難度上與專八較為接近,有幾年的閱讀題甚至都是直接取用歷年的專八閱讀題目,因此完完全全可以當做英語專業八級來準備。要是翻譯碩士英語準備充分,還能減輕來年複習專八的壓力,可謂一舉兩得。
針對具體複習計劃,首先,單詞必不可少。單詞乃語言之根基,要想學好一門外語,單詞當然是不可忽略的一環。背誦單詞一方面需要堅持,必須長久地背誦,另一方面則需要循環往復,不能背完一遍就自覺萬事大吉。背誦單詞必須成為習慣,貫穿考研的始終。備考前期(6—7月),我在單詞上投入了大量的時間,每天會花2至3個小時背誦單詞,到考研中期乃至後期,這一習慣也都保持著,只不過越往後,由於對單詞的熟練程度越高,記憶的時間也就對應減少了些而已。與此同時,背誦單詞也不能只一昧要求速度和數量,也須注意及時回顧檢查,因此我在背誦新單詞之前,往往都會重新記憶一邊已經背誦過的單詞,一遍一遍地加深印象。落到考題的各個部分,複習方式其實大同小異,會做題才是主要目的。就單選而言,華農會考察語法和詞彙兩大部分,語法無需多言,詞彙部分除了常規的詞彙題外,還會涉及少許同義詞辨析,難度大致與專四持平。因此,在複習過程中,我所選用的資料就是專四語法詞彙1000題。說起來實在慚愧,本科雖是英語專業,可有些細枝末節的語法點還是拿不太準,所以每一章節的語法點我都會仔細閱讀,並對應完成語法題目。第一遍寫題時,可使用鉛筆,便於二次練習。閱讀部分使用華研及星火專八閱讀即可。初次寫專八閱讀題,速度、正確率等可能並不盡如人意,但切莫灰心,一開始可以規定自己一天完成兩篇,待熟悉後,逐漸增加練習量。相比星火專八閱讀,華研專八閱讀相對較簡單,所以在初期階段,大家不妨先使用華研專八,再使用星火閱讀,以此最大化資料的價值。華農改錯題目與專八改錯一樣,給出一篇小短文,在有錯誤的句子後面設有橫線以此作為提示。改錯題對於大部分人,包括我在內,都是一個不小的挑戰,因為其不僅考察語法掌握能力,還有對短文的理解能力(有些錯誤與篇章邏輯有關)。因此,在我看來,應對這一類題型,首先需要提高自己的語法能力,但更重要的是practice makes perfect!多說無益,還是得練!作文部分我沒有使用星火或華研的作文書,而是聽從一位學姐的建議,買了Matthew和葛欣所著的《背最好的範文—英語專業八級考試精品範文100篇》。由於該書主編是外國人,書中範文語言更加地道,詞彙更加豐富,句法更加漂亮。而且,論證觀點細緻入微,詳實充分,新穎獨特,有理有據,是不可不多的範文書。但作文無需準備太早,中期抽時間好好看範文,做好筆記,學習論證思維,積累好詞佳句,到後期再定期練習,保持手感就夠了。由於黃皮書上全部都是各校的歷年真題,所以不建議太早使用,可在備考中後期,當做考試真題,系統地練習。
3.漢語寫作與百科知識(448)
參考書目:漢語寫作與百科知識(劉軍平);小黃書—百科詞條;不可不知的10000個文化常識;應用文寫作真題模板;高考作文素材。
近幾年,華農百科側重考查中國文化知識,對於西方的內容考查相對較少,這也算是一個福利,為考生減輕了百科的複習壓力,但這並不代表著完全不考西方的任何知識,常見的內容還是需要關注的,如工業革命、文藝復興、君主立憲等。除此之外,從近幾年的題型來看,華農百科結構也較為單一,主要由名詞解釋(15個)、應用文寫作、命題作文三部分構成。名詞解釋的範圍相當繁雜,有歷史事件、風景地點、人物、思想主義、組織機構、翻譯理論、經濟政治術語等。雖然內容較多,但是在背誦時,其實還是有一定的方法可以遵循。以歷史事件為例,可以從以下四個方面進行記憶:1)事件發生的時間及地點、事件主要涉及的人物、事件發生的緣由、影響。雖然百科知識浩如煙海,知識無法窮盡,但一定要廣撒網,多看讀,多背記,盡所能去多了解和記憶一些知識,這樣在考場上才能有底氣。前期複習時,我把劉軍平的書看了兩遍,大致記一下其中的主要觀點,在6月底的時候,就開始背誦小黃書上的詞條,循環背誦,到10月底時,在《不可不知...》中挑出與中國文化有關的內容,著重看和背誦了兩到三遍。除了這些外,華農比較喜歡考翻譯思想和理論,大家在複習百科時,一定要主要積累和背誦。就應用文寫作而言,華農相比其他考公文公函的學校,要求相對較為寬鬆,基本上對文章格式並沒有很大要求,比如2019年考的就是新聞稿。命題作文一般是議論文,和高中的差不多,平時可以看看高考做完素材,積累點論證素材就可以了。應用文寫作和命題作文其實並不需要太早準備,考前定期練習就夠了。
4.思想政治理論(101)
政治其實自己也沒怎麼準備,最後分數也是剛剛及格。就政治複習,大家請認準肖秀榮和徐濤就好,其他的完全不用考慮。講課視頻建議看徐濤的,講的比較有意思,但是最後的肖四肖八一定要買,一定要好好寫,一定要好好背!一定要背的滾瓜爛熟!因為考場上很可能會碰上原題!
三、複試準備篇
我是2019年考生,當時是在華農進行的複習,而並非網絡複試。由於網絡面試局限性很大,很多考察內容都沒有辦法展開,所以個人覺得2020年的複試模式並不會繼續延續下去。2019年複試模式分筆試和口試,筆試內容包括雅思聽力與翻譯,口試內容為視譯和交替傳譯。筆試在上午進行,由於之前並不知道是雅思聽力,所以一直是按照上海高口筆試聽力進行的練習,因此在考場上,一碰到多選的聽力題,瞬間就懵逼了,不過好在整個聽力並不難,最後分數才不至於太難看。翻譯部分則充分體現了華農的特點,我記得有不少和生命科學有關,比如有一題就是講魷魚體內有一種膠質,可用來生產可降解性塑料。下午的口試真的是難倒了一批人,所有人都沒有想到口試篇章會有那麼長。先說視譯,視譯的文章難度中等,翻譯前會先讓你讀一遍,讓你了解一下文章內容,也讓老師聽一下你的發音,發音不錯的在這一關會有優勢哦!交替傳譯為兩篇文章,一篇英譯漢,一篇漢譯英,文章都很長,信息點都很多,即便我之前是翻譯專業,學過口譯,但是那種長度確實還是沒有挑戰過的,而且複習時,想當然覺得不會很難,也就一直練習的短文章的口譯,所以大家在準備複試時,一定要勤加練習,千萬不要像我一樣!慘痛的教訓呀!當年16人進複試,只淘汰了一個人,所以入圍率還是很高的。
四、最後結語
考研之路確實艱辛,但一路走來,收穫良多,不僅是學識上的豐富,更是探索了自己的潛力,向自己證明了只要想做,就能做好。最後祝願師弟師妹一戰成碩,我在華農等你!
(本文來源新祥旭考研原創文章,未經允許,不可轉載!)