大暑高溫預警!
一年中最熱的時候來了!
今天是大暑(Great Heat),它是夏季的最後一個節氣,標誌著一年中最熱的日子來了!我們將被熱到懷疑人生、熱到頭頂能煎蛋,體驗室內外高達20度的強烈溫差、燙腳的路面和就算不動都粘膩膩的皮膚......
看到這裡,U粉兒們是不是想仰天長嘯一聲「I’m so hot!」?這時如果你身邊有歪果友人搞不好還會回覆你一句「I’m sure you are!」,對你的自信給予一些尷尬而不失禮貌的回應……
毋庸置疑「hot」表示熱的意思,但如果用它來形容人,則表示「性感;(身材)火辣」,所以「I’m so hot!」的意思是「我太性感了!」,和「我太熱了!」的意思可相差十萬八千裡哦!
那麼究竟如何正確地用英文表達 「我太熱了」呢?別急別急,小U就來教教你一系列地道、炫酷的英文表達法,一起學起來吧!
當主語是「人」,表示「我太熱了」時,可用以下表達:
I’m roasting!
熱到烤焦!
「roast」作名詞和動詞是表示「烤;烘」的意思,roasting作形容詞則代表「酷熱的;灼熱的」,可以形容人感到非常熱。「I’m roasting!」就是「我要熱到烤焦了!」的意思。U粉兒們熱到不行時,可驕傲地亮出這句地道表達!
I’m absolutely roasting in this suit.
我穿這身衣服太熱了。
「roasting」除了表示「人很熱」,也可以表示「天氣巨熱」。
It was a roasting summer day.
這是一個炎熱的夏日。
I’m dying in this heat!
快要熱死了!
「dying」作為形容詞,表示「垂死的;即將死亡的」的意思。名詞「heat」表示「高溫;熱度」,「I’m dying in this heat!」就是「我快要熱死了!」的意思啦!除非熱到奄奄一息,否則U粉兒們不要輕易說這句嚇人哦!
HELP!! I’m dying in this heat!
救命!!我快被熱死了!
當主語是天氣,形容氣溫高,天太熱時,我們可以用以下表達:
It's hot with a capital "H".
大寫的熱!
你以為只有中文裡才有「大寫的……」表達,小U告訴你才不是哦!形容詞capital表示「大寫的」,「capital 『H』」就表示大寫的HOT啦!
It's hot with a capital "H". Turn up the air conditioner!
今天太熱了。快把空調打開!
It’s a scorching hot day.
有一種熱,叫灼熱!
「scorching」作為形容詞表示「灼熱的;極熱的」,常與hot搭配來形容天氣,表示天氣炎熱。
Here in Houston, it was a scorching 93°F today.
在休斯敦,今天的氣溫高達93華氏度。
It’s burning today.
熱到燃燒!
「burning」作為形容詞,意思是「燃燒的」「燒著的」, 「It’s burning today.」就用來表達「今天簡直熱到燃燒!」。
It's burning outside. Remind your friends to drink more water.
外面太熱了,記得提醒你的朋友多喝點水。
It’s a muggy day.
又悶又熱!
「muggy」的意思是「悶熱的;溼熱的」。
It is another muggy day.
又是一個悶熱的日子。
It’s a boiling hot day.
熱到沸騰!
「boiling」表示「沸騰的;激昂的」, 「boiling hot」這個搭配,表示「極熱的;酷熱的」,「reach boiling point」則表示到達沸點,關係、賽事到白熱化程度或是事情發展到危急關頭。
A boiling hot day it was, everybody red-faced and sweating.
那是熱到沸騰的一天,大家都紅著臉,汗流浹背。
It’s a sweltering day.
熱得令人難受!
形容詞「sweltering」代表「酷熱的;熱得令人難受的」,故「It’s a sweltering day.」就表示「酷熱的一天」。
A sweltering summer afternoon might cause you to turn on the air conditioning in your apartment or take a cool shower.
酷熱的夏日午後會讓你想打開公寓的空調或衝個冷水澡。
腫麼樣,是不是很簡單?在熱得不行的時候,U粉兒們知道怎麼去地道地表達了吧?不過,一定記住,以上表達多用於口語,寫作時還要謹慎使用哦!
【歡迎留言討論】
你還知道哪些關於「熱」的表達方式?
你和高溫做過哪些鬥爭?