七夕將至,許多情侶都希望度過一個浪漫的情人節。關於romance(浪漫),我們常想到的是「燭光晚餐」、「精心準備的驚喜表白或求婚」 、「一起攜手一生的執著」... 我們經常將愛情與浪漫(romance)聯繫到一塊兒,但是,你知道嗎?romance在一開始的時候,並不是「浪漫」的意思,講的也不是情侶間的愛情故事。所以,小編將根據摩西英語「詞源法」來跟大家說說,romance的詞源。
很多在看到romance這個英語單詞,都會和羅馬(Roma)聯繫起來,認為romance是Roma變化來的。這難道不對嗎?romance 一詞確是從 Roma 變化來的。大家都知道,在世界歷史上,法國地區(高盧)在歷史上曾經被古羅馬統治。隨著羅馬人驅走高盧人,將自己的語言帶到法國,主要就是用這種語言統治了如今屬於法國的土地,它在一段時間內就叫做羅曼語。因此古代法國人的語言摻雜了羅馬和日耳曼兩種因素。法國南部、靠近義大利的地方,當地人說話口音和方式接近羅馬方言,在法語中稱為 romanz (羅馬式的),來自拉丁語 Romanicus (羅馬式的)。
此外,在維基百科中,romance的詞源是這樣的:Old English, from Latin Romanus "of Rome, Roman," from Roma "Rome" (see Rome). The adjective is c. 1300, from Old French Romain.
As a type of numeral (usually contrasted to Arabic) it is attested from 1728; as a type of lettering (based on the upright style typical of Roman inscriptions, contrasted to Gothic, or black letter, and italic) it is recorded from 1510s. Roman nose is from 1620s. Roman candle as a type of fireworks is recorded from 1834. Roman Catholic is attested from c. 1600, a conciliatory formation from the time of the Spanish Match, replacing Romanist, Romish which by that time had the taint of insult in Protestant England.
"a novel," 1765, from French roman, from Old French romanz (see romance (n.)).
翻譯過來就是:古英語,來自拉丁羅曼語,來自羅馬「羅曼語」,這個英語單詞大概在1300年出現,來自古法語羅曼。作為一種數字類型(通常與阿拉伯語形成對比),它從1728年開始被證實;作為一種字體類型(基於典型的羅馬銘文的直立風格,與哥德式或黑色字母和斜體形成對比),它從15世紀50年代開始被記錄。羅馬鼻子是從16世紀20年代開始。羅馬蠟燭作為一種焰火的類型從1834年開始被記錄。1600年,從西班牙大賽開始,以和解的形式取代了當時在新教英格蘭有侮辱汙點的羅馬人。「一本小說」,1765年,來自法國羅馬,來自古法語羅曼語。
至於,romance這個英語單詞為什麼和浪漫掛鈎?是因為法國人對文學充滿感性與情感,在當地廣泛流傳一種敘事詩,講的都是一些騎士歷險故事,裡面自然少不了騎士與貴婦人之間的浪漫愛情(大多是英雄救美)。由於這些敘事詩著重描寫中世紀騎士的傳奇事跡、俠義氣概及其神秘非凡,是用 romanz (羅馬式的)的語言寫作或吟唱的,法國人便將這一類故事稱為 romanz ,這就是英語單詞 romance 的來源。也就是說,romance 一開始是指驚心動魄、冒險的騎士事跡或風流韻事,後由該詞引申詞義「浪漫」。愛情(浪漫)一般萌發於冒險、神秘,而不是細水長流的平凡。
好了,以上就是摩西英語「詞源法」中講到的關於romance的詞源介紹,希望大家了解。如果大家感興趣的話,可以觀看相關視頻,希望對你學習英語有幫助。