機器翻譯人機PK實況:谷歌、有道、百度、搜狗,哪個像專業譯員?

2021-01-04 新智元

新智元報導

作者:胡祥傑

【新智元導讀】 不得不說,機器翻譯已經和人類水平相差無幾,現在要判斷一段文字是機器翻譯的還是人類翻譯的,難度越來越大了。不信?去試試。

最近,我們注意到,有一個叫做「試譯寶」的微信公眾號發布了一個機器翻譯人機PK:具體規則是給出三道題,每道題包含對一句話的四個版本的翻譯(其中有一個答案是人類譯員給出),參與者需要從這四個選項中選出一個自己認為最可能是人類譯員提供的答案,選對了為人類加一顆星,選錯了機器加一顆星。

翻譯內容是英文版《金融時報》的材料,人類譯員也是金融時報的資深翻譯員,使用的機器翻譯系統有谷歌、有道、百度、搜狗等。

先來看一下最新的戰果:

截止30日上午10點,機器軍團領先於人類軍團,多拿到了8%的星星。

其實更有意思的是機器軍團貢獻榜,有道和谷歌獲得的譯星是最多的,遠多於百度、搜狗和必應。具體每一個系統參與翻譯的數量目前還不知道,但是從實測來看,得到的譯星越多,意味著被誤認為是人類譯者的次數越多,也就是說,在參與者的眼中,這些翻譯更接近人類翻譯。

小編也壞著忐忑的心情參與了一次PK,結果為人類軍團添加了兩顆星(還行吧),大家可以在下面的截圖中感受一下現在的機器翻譯究竟有多強大。

相關焦點

  • 網易有道發布人機翻譯 做普通用戶用得起專業翻譯
    網易有道發布人機翻譯人機合作,翻譯效率大幅提升。早在2011年,有道就推出了專業的人工翻譯服務,這項服務由具有翻譯資格的譯員提供高質量的翻譯結果。而比起純粹的人工翻譯,此次發布的有道人機翻譯最大的不同之處在於它把YNMT和專業人工翻譯結合在了一起,處理翻譯需求時,首先由YNMT進行初步翻譯,在機器翻譯結果的基礎上,由專業譯員對初譯結果進行編輯潤色,大幅度提高了翻譯效率,同時價格降低了50%。有道人機翻譯這項翻譯模式上的創新,得益於有道在人工智慧上的突破以及在人工翻譯領域多年的積累。
  • 那邊人機大戰不斷,這邊有道把人和機器撮合起來開發了一個翻譯工具
    2016 年人工智慧領域人機大戰不斷,然而最適合人工智慧的工作不應該是挑戰人類,而是和人類工作結合。在面臨翻譯的問題時,免費的機器翻譯仍然不是特別準確,即使是最新使用深度神經網絡的翻譯工具也還存在一些問題;長文的人工翻譯又費時費力,有道在這方面有一些新的思考,上線了一個人機合作的人機翻譯工具。
  • 有道推出人機翻譯服務 較人工翻譯價格降一半
    近日,有道發布了一項全新的翻譯服務——人機翻譯,通過自研的神經網絡翻譯技術(YNMT),降低人工翻譯成本。有道於2011年推出了人工翻譯服務,主要由具有翻譯資格的譯員提供高質量的翻譯結果。此次發布的有道人機翻譯最大的不同之處在於,它把YNMT和專業人工翻譯結合在了一起,處理翻譯需求時,首先由YNMT進行初步翻譯,在機器翻譯結果的基礎上,由專業譯員對初譯結果進行編輯潤色,大幅度提高了翻譯效率,同時價格降低了50%。與傳統的基於短語的翻譯相比,YNMT能夠對整個句子進行編碼,更充分地利用上下文信息,判定多義詞的詞義,生成較高質量的譯文。
  • 人工智慧翻譯大比拼 有道翻譯戰勝谷歌奪得冠軍
    在其中的人工智慧翻譯大賽中,谷歌翻譯、有道翻譯官、搜狗翻譯三款翻譯軟體同臺競技,實測翻譯效果。最終,有道翻譯官憑藉著突出的對話翻譯和拍照翻譯功能,以及幾乎無短板的優勢,在比賽中拔得頭籌。 挑戰經典,看人工智慧翻譯如何「真情告白」第一局裡先「上場」的是谷歌翻譯,隨機翻譯一段對話。但可能是第一上場的緣故,谷歌翻譯表現並不理想。
  • 人工智慧翻譯大比拼,有道翻譯戰勝谷歌奪得冠軍
    在其中的人工智慧翻譯大賽中,谷歌翻譯、有道翻譯官、搜狗翻譯三款翻譯軟體同臺競技,實測翻譯效果。最終,有道翻譯官憑藉著突出的對話翻譯和拍照翻譯功能,以及幾乎無短板的優勢,在比賽中拔得頭籌。比賽規則是三局兩勝,第一局是「溝通大挑戰」,挑戰對話翻譯。第二局是「口音大評測」,挑戰產品的識別翻譯。第三局是「拍照大 PK」,挑戰圖像翻譯。
  • 國內比較靠譜的翻譯平臺有哪些?如何才能找到性價比高的譯員?
    凡是跨國交易,都離不開翻譯。翻譯水準的高低,有時候直接決定交易是否成功,甚至影響到一個人的前途。還記得孫楊事件中,那個在法庭上像背書一樣,口語不流利的翻譯麼?最後還得孫楊親自上陣,自己充當自己的翻譯。近些年,翻譯市場在逐漸擴大,翻譯人才也參差不齊。國內有哪些比較靠譜的翻譯平臺,在廣闊的翻譯市場中,如何才能找到可靠、性價比高的翻譯,成為了眾多客戶心中亟待解決的難題。
  • 主流在線翻譯平臺評測:有道、語翼、百度、我譯網誰最佳
    谷歌翻譯最近尷了個尬。在前不久的韓國昌平冬奧會期間,挪威隊主廚用谷歌翻譯譯定了1500個雞蛋,結果因為谷歌翻譯不準確,主廚收到了15000個雞蛋……機器翻譯固然有他的優勢,但如果是有一定要求的翻譯,大家還是尋求正規的翻譯平臺吧。
  • 有道人工翻譯訂單量破百萬 最快一分鐘給出翻譯結果
    近日,網易有道公布了旗下人工翻譯服務平臺——有道人工翻譯的訂單量突破100萬單。有道人工翻譯於2012年年中上線,是網易自營的專業翻譯平臺。依託於有道詞典海量用戶,有道人工翻譯打造了一套完整的翻譯服務解決方案。
  • 傳神雲譯客深挖「全球譯員寶藏」 滿足譯員翻譯新體驗
    綜觀譯員群像:1、對於大型國際翻譯項目而言,高門檻專業領域的翻譯人才供不應求;2、譯員零星分布,且以「個體戶」居多,亟需專業集中的分享交流平臺;3、就個人譯員來說,翻譯能力參差不齊,如何深入提高翻譯能力成為大環境下譯員的新課題;4、協同翻譯漸成趨勢,項目管理及任務分配成為團隊管理者最為憂心的關鍵點。
  • 主流在線人工翻譯平臺評測:有道、語翼、百度、我譯網
    主流在線人工翻譯平臺評測:有道、語翼、百度、我譯網 谷歌翻譯最近尷了個尬。在前不久的韓國昌平冬奧會期間,挪威隊主廚用谷歌翻譯譯定了 1500 個雞蛋,結果因為谷歌翻譯不準確,主廚收到了 15000 個雞蛋……
  • 在線翻譯谷歌最準確 有道和訊飛小勝一籌
    百度翻譯、有道翻譯、谷歌翻譯、訊飛機器翻譯、騰訊翻譯君、搜狗翻譯……當下各個公司對於翻譯軟體研發的側重點都有所不同本次測試選擇了日常、諺語詩詞的2個漢譯英方向,和短語、文章的2個英譯漢方向,以下摘選出4個句子,讓百度翻譯、有道翻譯、谷歌翻譯、訊飛機器翻譯、騰訊翻譯君、搜狗翻譯6款翻譯軟體同時翻譯,進行橫向對比。
  • 機器翻譯崛起後,人工翻譯何去何從?
    ,向公眾和科學界展示了機器翻譯的可行性,從而拉開了機器翻譯研究的序幕。谷歌、有道、搜狗等國內外企業都取得較大突破。剛開始懂外語的人少,涉及到一些專業領域的翻譯,譯員就是剛需。而隨著越來越多的人才湧入,國內語言專業以及出國留學生的擴增,使得譯員不再是稀缺資源。當然,這也間接導致了一些問題,翻譯市場的均價變低了,質量也參差不及更加明顯。想在這行業裡留下來,只能努力提升自己的能力水平,必須有機器翻譯幹不翻你的拿手本事。
  • 搜狗翻譯APP與小尾巴翻譯誰是出境遊首選?
    原標題:搜狗翻譯APP與小尾巴翻譯誰是出境遊首選?6月12日,搜狗搜索舉辦了「打破信息的邊界,和世界溝通」主題分享會,正式推出了搜狗翻譯APP,旨在解決用戶在出國旅遊、海淘、留學方面的語言溝通問題。搜狗翻譯APP作為在線機器翻譯APP,真的能為用戶出境時提供精準高效的翻譯服務嗎?目前在線翻譯APP,主要有兩類產品。
  • 有道人工翻譯訂單量破百萬 外貿訂單超四成
    為幫助參展機構和採購商解決商務談判中面臨的語言不通、翻譯困難等問題,本屆廣交會特邀網易旗下專業翻譯服務平臺——有道人工翻譯作為本屆大會指定商旅服務合作夥伴、官方翻譯服務商。記者從有道人工翻譯處了解到,在本屆大會上,有道人工翻譯將首次系統展示其外貿翻譯服務解決方案,為到場企業和參展觀眾提供專業翻譯支持。
  • 四大軟體翻譯古詩,谷歌亂了,百度最準,有道翻譯亮了
    目前機器智能翻譯非常方便,但是畢竟比不上人工理解的語境,所以會出現很多的錯漏,往往只能作為翻譯參考輔助。中譯英,最難的應該是古詩文的翻譯,直譯肯定是百分百不行的,意譯也要講究語境和感情是否到位。今天老師用了一句經典的古詩「多情自古空餘恨」來測試了一下市面上的機器翻譯,來看看他們的實力如何吧!
  • 機器翻譯 取代譯員不是夢
    谷歌翻譯研發經理陳雍昇說,上世紀80年代個人電腦開始普及之後,機器翻譯的技術才開始有了突破,不僅語法處理變得更為複雜完善,統計式的機器翻譯技術也初步被使用。十年前,機器學習的翻譯方式開始出現,這是一種人工智慧,機器自己可以學習,可以像人學外語一樣,逐漸掌握語言的規則模式。凱文此前的同事,南加州大學的首席科學家弗蘭茲·奧切加盟了谷歌公司,令谷歌翻譯上升到新的高度。
  • 巨頭扎堆的小市場:不學外語,機器翻譯搞定一切?
    另一方面,隨著智能翻譯的興起,越來越多語言專業的學生和翻譯行業的工作人士抱怨,神經網絡翻譯等技術的出現,讓原本就競爭激烈的翻譯市場迅速進入了冰凍期。但是,未來機器翻譯真的會完全取代人類,讓翻譯員們下崗嗎?網易智能梳理了目前主流的機器翻譯技術與應用,一探智能機器翻譯行業究竟。
  • 有道人工翻譯繼續服務廣交會平臺外貿訂單漲至五成
    網易有道人工翻譯業務上線於2012年,發展至今已聚合了4300多名資深翻譯,支持多類語種、全領域的翻譯服務。用戶自主下單、譯員接單、平臺質控的服務模式也大大節約了用戶的時間,其獨創的「人機翻譯」模式最快一分鐘可以給出翻譯結果。
  • AI翻譯平臺獲資本青睞 外語專業前景堪憂
    (36氪)   連結+  人工智慧翻譯大比拼,有道翻譯戰勝谷歌奪得冠軍  12月16日,在PingWest 品玩「HAY!17」在北京798舉辦。在其中的人工智慧翻譯大賽中,谷歌翻譯、有道翻譯官、搜狗翻譯三款翻譯軟體同臺競技,實測翻譯效果。
  • 有道人機翻譯發布 用人工智慧讓翻譯價格降了50%
    近日,有道發布了一項全新的翻譯服務——人機翻譯,通過自研的神經網絡翻譯技術(YNMT),讓翻譯的價格創了新低。人機合作,翻譯效率大幅提升早在2011年,有道就推出了專業的人工翻譯服務,這項服務由具有翻譯資格的譯員提供高質量的翻譯結果。