英語翻譯技巧——北京博譯達翻譯有限公司

2021-01-08 婁底新聞網
英語翻譯技巧——北京博譯達翻譯有限公司
字號:小大 2010-09-21 17:06 來源:廣為在線 我要評論()

翻譯題裡考察三方面內容:

  1、專有名詞(如operational research expert)、習慣用法(如depend on)及多義詞的翻譯(如school、set的多義)

  2、一般性翻譯技巧:包括詞義選擇,詞序調整,詞性轉換和增詞法等等

  3、具體句型(定從、狀從、主從、賓從、表從、同位從、強調結構、並列、比較、倒裝、插入、被動、否定等)

 

  常用方法:

  英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用於筆譯之中,也可以運用於口譯過程中,而且應該用得更加熟練。

 

  增譯法:

  指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英裡。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或「There be…」結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。

  英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關係一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關係。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在翻譯時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。

  官方網站:www.bjboyda.com

  全國免費熱線:400-668-1612

Tags:翻譯 英語翻譯 翻譯技巧 翻譯公司

責任編輯:梁雄軍

相關焦點

  • 北京博譯達翻譯公司為您推薦最新六大特色服務
    北京博譯達翻譯公司為您推薦最新六大特色服務 字號:小大 2010-09-16 16:25 來源:廣為在線 我要評論()   A、簡歷翻譯  找到一份好的工作,不但要多方面尋找機會,還要應聘者做好充分的準備
  • 考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。  翻譯標準  在我國近現代,最有影響的翻譯標準是嚴復的「信、達、雅」。就考研英語翻譯而言,由於主要是自然科學和社會科學類的文章,加上時間有限,我們無法在「雅」這一標準上做文章。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:定語的翻譯
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:定語的翻譯 2017-05-24 15:11 來源:
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 都教授說考研英語:翻譯的八大技巧
    翻譯是一項技術活,英語好的人不見得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家真正拿題進行反覆操練,只有練習才能發現自己的問題,在操練中也可以學習借鑑一些翻譯技巧,能對一些長難句有更進一步的理解。翻譯水平會是循序漸進在不斷練習過程中提高的。翻譯要加強練習,爭取能在後期進行翻譯時更加順手。都教授就翻譯技巧舉例子進行說明。
  • 考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
    作名詞時,可譯為「燈光、光線」等意思;作形容詞時,可譯為「明亮的、輕的、淺色的」等意義;作動詞講時,可理解為「點火」等。但在詞句中,light做主語,即為名詞詞性,因此譯為「光線」更為妥當。作名詞時,可譯為「市場、行業、需求」等。但在該例句中market為動詞,可譯為「買、賣」或「銷售」,根據句中描述的情形,用「銷售」更合適。  2、根據上下文語境選擇詞義:  同一個單詞,如果出現在不同的語境當中,詞義顯然不一樣,必須一句上下文語境才能做到準確通順的翻譯。以下例句我們以名詞「power」為例,來感受下不同語境下,power的詞義選擇。
  • 2017考研英語:英譯漢翻譯步驟及技巧
    英譯漢在考研英語各題型中得分率是最低的,為什麼這麼難?關鍵在於英語和漢語是兩種完全不同的語言,其思維方式和表達習慣也完全兩樣。而要提升這方面的能力就得多讀多練,把握翻譯的方法技巧,找到翻譯的意識,下面新東方網考研頻道分享考研英語翻譯英譯漢步驟及技巧。
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 複習攻略:解讀考研英語翻譯技巧與方法
    從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。  明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:確定時態
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:確定時態 2017-05-22 11:32 來源:新東方網整理
  • 中外翻譯推出新譯網 瞄準翻譯新藍海
    中國翻譯協會理事、北京中外翻譯諮詢有限公司總經理顧巨凡 [中國翻譯協會 供圖]中國網6月3日訊(記者 何珊)近日,記者從剛剛閉幕的京交會上獲悉,北京中外翻譯諮詢有限公司基於自身翻譯資源和網際網路技術打造了一個全新的人工翻譯平臺
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:題型概述
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:題型概述 2017-05-17 16:39 來源:新東方網整理
  • 英語科技論文翻譯中幾個方面的翻譯技巧
    英語科技論文的翻譯,是一個再創作的過程。為了避免英語科技論文翻譯中出現一些常見性問題,賽恩斯編譯在這裡從小處著手,詳細地介紹英語科技論文漢譯過程中,對第二人稱的翻譯,代詞的翻譯,人名、地名和公司名稱的翻譯,標點符號的翻譯,連詞and的翻譯,被動語態的翻譯以及複合定語的翻譯。
  • 原來英語翻譯是這麼回事
    原標題:原來英語翻譯是這麼回事   大學英語四、六級考試剛剛結束,其中新出現的翻譯題意外走紅網絡,大學生們千奇百怪的「神翻譯」帶給我們無窮的歡樂。其實,從「永遠追趕語言潮流」的美劇字幕組,到已登陸美國主流電視臺的英文版《甄嬛傳》,那些或詼諧搞笑或令人拍案叫絕的翻譯,從未淡出我們的視線。
  • 法語翻譯有哪些翻譯諮詢_譯邦達翻譯品質保證
    法語翻譯有哪些翻譯諮詢,譯邦達翻譯品質保證,北京譯邦達翻譯有限公司成立於2007年,經過12年的快速發展與兼併,我們已成長為一家高效成熟的語言翻譯服務BPO供應商——翻譯質量控制體系和高效智能的快譯點輔助翻譯雲平臺。
  • 2014年12月英語四級翻譯七大基本技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2014年12月英語四級翻譯七大基本技巧
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:合理省詞
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:合理省詞 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式 2017-05-24 15:10 來源:新東方網整理
  • 淺談醫學科研論文的翻譯技巧
    醫學科研論文的翻譯,是用另一種語言文字把醫學科研論文的內容準確而完整地重新表達出來。譯者不僅要選擇恰當的詞義,而且因翻譯涉及兩種語言,既涉及到這兩種語言的語法、修辭和邏輯,也涉及到各自的文化背景,所以要做好翻譯,還要注意翻譯的方法,講究翻譯的技巧。
  • 2016年6月大學英語六級翻譯7大技巧
    目前階段,大學英語六級翻譯引起了越來越多的學生關注,那麼在考前如何快速的突破六級翻譯呢?新東方網英語六級頻道總結了翻譯的七大技巧,希望能在六級考試最後的衝刺階段,助考生一臂之力。