-
地道英語口語:關於「apple」的英語俚語
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道英語口語:關於「apple」的英語俚語 2012-01-16 11:23 來源:中國教育在線 作者:
-
聖經故事: The apple of one's eye
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文聖經故事: The apple of one's eye 2012-11-24 15:36 來源:愛思英語 作者:
-
考博英語聽力中常見的俚語分析
公眾號:考博英語助手所謂的俚語也就是我們所說的俗語,面對一些我們並不熟悉的俚語,我們在考博英語聽力中遇到了聽不懂也是很正常的,那麼這就要求我們在平時要apple of one's eyeapple of one's eye最初指的是眼瞳,這個說法起源於《聖經》:《聖經·詩篇》第十七篇第八節:「求你保護我,如同保護眼中的瞳孔(Keep me as the apple of the eye)。」
-
Big Apple是大蘋果?看看這些常見的水果在英語俚語中是什麼樣子!
每天都在吃水果的你,知道apple是蘋果,知道lemon是檸檬等等,但你們知道可口的水果們在英語俚語中又是什麼含義嗎?今天我們就來講一講英語中的水果俚語!the apple of one's eye掌上明珠"Sara is the apple of her mother's eye." Sara是媽媽的掌上明珠。polish the apple 拍馬屁,討好檸檬a lemon多指無用的、不值錢的東西,也可引申為無用的人。"You are a lemon." 你真沒用。"
-
這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!
導讀:俚語是非正式英語,在考試中基本不會出現,但它是地道的英語口語。英語俚語在美國,應用尤其廣泛。從鄉下到城市,甚至是上流社會或多或少摻雜著俚語。因此俚語也是我們了解外國文化不可或缺的渠道之一。banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!
-
6個關於「eye」的英語短語,真正意思讓你意想不到!
那說到眼睛,其英文單詞想必大家都知道,是「eye」,那英語這還有很多關於「eye」的短語,是大家所不知道的,比如說下面整理的這些。1、see eye to eye這個短語是什麼意思呢?你的第一反應會不會是「確認過眼神」?其實不然,「see eye to eye」正確意思是「觀點一致,意見相同」。這個短語可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
-
英語俚語:誇獎別人「機靈」應該怎麼說?
今天為大家帶來的英語俚語是跟球類(Ball)相關的地道表達,一起來看一下吧。On the ball這個詞組的意思可不是站在球上呀,而是指一個人機靈,很清楚局勢,並能很好的把控局面的意思。俚語定義:Definition: To know what is happening.
-
俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
-
「掌上明珠」是apple of one's eyes,那green-eyed monster是啥
前段時間,大白分享的一篇文章是與人體各種器官有關的,其中說到了一個與eye有關的趣味諺語,叫「eyes bigger than one's stomach」,、直譯過來就是「眼睛比胃大」。我們中國人常常說人貪心,會說「吃著碗裡的,望著鍋裡的」,跟這個意思一樣,明明飯量有限,但看到什麼都想吃。
-
「bad apple」是什麼意思?水果英語單詞各類意思短語彙總
·the Big Apple the Big Apple是大蘋果的意思嗎? 不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦! 所以這代表著一份特指內涵「紐約城」。 那麼猜一猜,The apple of one’s eye是什麼意思? ·The apple of one『s eye 這個短語就算按學渣式英文的字面意思理解,那就是「某人眼中的蘋果」,所以這個短語表示某個特別珍愛的人/物。
-
老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
They do not see eye to eye on how to sanction Iran.不過他們對如何制裁伊朗卻意見分歧。「apple of one s eyes」能翻譯成「某人眼中的蘋果」?
-
See eye to eye可不是「望眼欲穿」的意思,知道錯在哪麼?
漢語中很多和深情凝望相關的詞語,比如望眼欲穿、望穿秋水,英語中See eye to eye字面意思看上去很接近這個含義,而實際的含義卻相差之大。那怎樣用英語地道的表達深情凝望呢?口袋君今天就安利給大家,一起來看吧!
-
apple of discord 和 apple of eye,同樣有蘋果,意思完全不一樣
#英語豐富多彩的習語#習語 apple of eye 寓意「掌上明珠「,而 apple of discord 的寓意與 apple of eye 完全不一樣,它的字面意思是「糾紛的蘋果」,比喻爭鬥的根源或原因,可以意為「不和的根源」,寓意:something that causes trouble
-
「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
apple of one's eyes 「apple of one's eyes」能翻譯成「某人眼中的蘋果」?這樣翻譯只會讓人像丈二和尚摸不著頭腦。其實,「apple of one's eyes」來源於聖經,它的意思是「心肝寶貝,掌上明珠;極真愛之人或物」。
-
英語習語:apples and oranges什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:apples and oranges什麼意思? 2020-03-12 14:39 來源:網際網路 作者: 在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。
-
「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
They do not see eye to eye on how to sanction Iran.不過他們對如何制裁伊朗卻意見分歧。apple of one's eyes「apple of one's eyes」能翻譯成「某人眼中的蘋果」?這樣翻譯只會讓人像丈二和尚摸不著頭腦。
-
每日一句英譯英:You're the apple of my eye
每日一句英譯英:You're the apple of my eye很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。
-
英語單詞「apple」:不僅是「掌上明珠」,還是「害群之馬」
apple的意思就是我們平時經常吃的「蘋果」,apple tree就是「蘋果樹」的意思。「一棵蘋果樹」可以表達為「an apple tree」,「兩棵蘋果樹」可以表達為「two apple trees」。
-
真正的意思你絕對想不到!
不不不,雖然lemon最常見的意思是檸檬,但是除了這個意思之外,它還有其他的解釋。lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。lemon可以用來表示殘次商品,最初是用於描述汽車的。上世紀50年代,某個廣告商用lemon來指代某問題車型,隨後這種說法普及開來,並且不僅限於描述汽車。