英語翻譯:廣告語的詞彙語法修辭特點詳解

2021-01-08 中國教育在線

  廣告語是一種商業文體,是銷售的最好媒介。隨著社會經濟的發展,廣告已深入到社會的各個角落,成為人們日常生活中不可缺少的一部分。廣告的目的是促銷產品。因此,如何讓廣告語更有吸引力成了廣告商首先考慮的問題。廣告英語作為一種應用語言,因其所具有的特殊效用,有別於普通英語而發展成為一種規範化的專用語言,形成它自己獨特的語言風格和特點。

  一、英語廣告的語言特色

  1.英語廣告的詞彙特點

  為了使產品容易被普通大眾理解並很快接受,英語廣告通常都選用簡潔、明了的詞語。使用的普通名詞、單音節詞、動詞也多是日常生活中使用頻率最高的詞,諸如: buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。例如以下廣告句:Buyonepair, getonefree(買一贈一)。形容詞的使用可以給產品增添色彩,因此英語廣告裡面較多地使用形容詞來描述產品的性能、質地等,特別是商家為了美化所述商品,加強描述性和吸引力,會採用大量的褒義形容詞,或用形容詞的比較級和最高級與其它產品進行比較,來抬高和突出自己的商品,增強消費者的購買信心。例如:

  珠寶廣告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例廣告中使用了first,Highest,widest等多個褒義形容詞,非常具有吸引力。有時候也通過故意使用錯別字、杜撰新詞或錯亂搭配來拼造一些新詞怪語,以滿足消費者追求新潮、標榜個性的心理,起到意想不到的修辭效果。

  釣魚廣告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出來的,目的是與後面的fisher造成押韻的效果,突出釣魚的樂趣。

  2.英語廣告的語法特點

  廣告通常使用簡單句或省略句,既達到節約空間和省錢的目的,也一目了然,給消費者以深刻的印象,因此廣告語往往簡短精湛。例如:

  可口可樂的廣告:Coca-colais it.(還是可口可樂好!)

  鑽戒廣告:A diamond lasts forever.(鑽石恆久遠,一顆永留傳。)

  英語廣告寫作可概括為一個KISS原則:即「Keep it short and sweet.」

  為了縮小與讀者的差距,英語廣告還經常用疑問句和祈使句創造與讀者的親密感。如:

  Who else can guide you to a successful meeting?(Holiday Inn)

  Test us try us fly us(plane)

  3.英語廣告的修辭特點

  成功的廣告英語,語言優美、和諧、生動、簡潔、幽默,使人過目不忘、回味無窮。而運用多種修辭手法,是實現廣告語言藝術的關鍵。這些修辭手段主要包括比喻、擬人、雙關、壓韻、重複等。如:

  瓷器廣告:As thin as egg shell,as white assnow(薄如蛋殼,白如雪)。在英語廣告中運用擬人修辭,使冷冰冰的商品變得有人情味和親切感。

  香菸廣告:I’m More satisfied!(我更滿意摩爾香菸。)此廣告中,一詞具有雙重含義,一為副詞「更加」之意,一為品牌「摩爾」。語義雙關語的運用,使音形義形成結合,加深了顧客對此品牌的印象。

  索尼產品的廣告:Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,only from Sony(高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼)。本廣告中,Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion分別押頭韻Hi和f,富有節奏,賞心悅目,印象深刻。

  二、如何翻譯好廣告語言

  當今社會國際間的商業往來日益頻繁,許多外國商品進入我國市場,外國商品的廣告更是鋪天蓋地,如何讓廣大的消費者看懂外國產品的廣告,進行理智的消費,廣告英語的翻譯就顯得很重要。那麼怎樣才能準確無誤地翻譯好一則廣告呢?

  1.必須正確地理解廣告內容。因為理解是表達的前提,沒有正確的理解就談不上確切的表達。正確地理解廣告英語,不僅要了解廣告英語的語言特色,還要對所引用的典故有所了解,這就要求我們有一定的文化背景知識。例如:

  綠丹蘭系列化妝品廣告:Ludamlan cosmetics-Love me tender,love me true.(「綠丹蘭」——愛您一輩子)這則廣告源於美國的一首民歌:LoveMe Tender,Love Me True.

  飲食廣告:I know you haveegg and bacon forbreakfast at home.but you are on the Continent youwill do in Rome as the Romans do andtake coffeeand rolls.廣告中的「do in Rome as the Romansdo」來自諺語「入鄉隨俗」。

  2.廣告英語常常可採用意譯和音譯相結合的方法。翻譯是一門語言的藝術。好的翻譯給人們以美感,也直接影響廣告的效果。美國Coca-cola飲料傳到中國後被譯成「可口可樂」,這個譯名比其原文還要好,原文的Coca -cola只是兩種植物的名字,而漢譯的「可口可樂」卻把飲料的特點巧妙地融合在一起,美國Coca-cola公司對此譯名推崇備至。Good-year Tyre是一種輪胎,漢譯時據發音翻譯成「固特異輪胎」,「固」,「特」、「異」這三個字無疑將該輪胎的堅固耐磨,性能超群、不同一股的特點躍然紙上。以上都是廣告翻譯成功的先例,這些廣告的翻譯無不體現了音譯美。

  3.廣告的翻譯有時要添詞、減詞和解釋。上面我們提到的鑽石廣告語「a diamond is forever」譯為中文:「鑽石恆久遠,一顆水流傳」,適當地增加了幾個詞,便使此廣告語顯得貼切自然,朗朗上門。當然在加字時一定注意所加的的字在意義和音色上都要於原文商標相宜,否則就會畫蛇添足,多而不當。

  還有一些詞在漢譯時經常被譯成漢語的四字結構的詞組,如:good taste(味道純正),handsomeappearance(造型美觀),pretty and colorful(瑰麗多彩),agreeable to taste(味鮮適口),aromatic flavor(香味濃鬱)。這些四字結構讀起來富有感染力, 具有漢譯的美。這種在許多成功的廣告翻譯中都能發現。

  Coca-cola公司於20世紀20年代推出的最具影響力的廣告口號「The Pause That Refreshes」被譯為「帶來清涼的瞬間」和後來推出的「You can’t beat the feeling!」譯成「擋不住的誘惑」都非常精彩。

  解釋指的是把原文中模糊的概念清楚明白地表達出來的一種翻譯方式。如有一則描述羊絨衫的廣告:

  They are lustrous in color,supple,lightwarm and comfortable to wear」按詞逐譯不免使這產品的特徵概念模糊,加以說明解釋可譯為:「本產品色澤鮮豔、手感柔滑、穿著舒適、輕便保暖等特點」這樣就清楚明了。

  4.翻譯英語廣告時要充分考慮到英漢兩種文化的差異。翻譯時不能直譯,否則會鬧出笑話或起到相反的後果。比如,有一種名為poison的洗髮香波,在國外市場很暢銷,poison的原義是「毒物」,用它命名符合國外不少女性崇尚野性的心理。但如果在中國市場把它直譯為「毒物」,恐怕就令消費者難以接受,而根據它的發音,把它譯成「百愛神」則符合中國的文化習慣。還有一個例子,一種出門的乾電池的商標叫「白象」,翻譯成white elephant應該說是正確的,但是white elephant在英語中還意為「沉重的負擔」或「無用而累贅的東西」。這個廣告譯文在英美市場會帶來什麼後果就可想而知了。總之,英語廣告翻譯的目的是實現外來廣告的當地化,進而打開市場,促進銷售。因此,英語翻譯應擺脫傳統的翻譯老路,其原則應是一種基於廣告創意之上的再創造,它小心該拘泥於原語和降語形式和內容的對等,而應更注重譯文與原文功能或效果的對等。翻譯廣告語句有時候需要運用多種翻譯技巧,從不同的角度進行多層次的處理,這樣才能收到達意、傳神和表形的翻譯效果。

  廣告語是一種商業文體,是銷售的最好媒介。隨著社會經濟的發展,廣告已深入到社會的各個角落,成為人們日常生活中不可缺少的一部分。廣告的目的是促銷產品。因此,如何讓廣告語更有吸引力成了廣告商首先考慮的問題。廣告英語作為一種應用語言,因其所具有的特殊效用,有別於普通英語而發展成為一種規範化的專用語言,形成它自己獨特的語言風格和特點。

相關焦點

  • 探討英語科技論文中詞彙的翻譯應用
    在藍譯編譯看來,英語科技論文的翻譯和寫作是密不可分的,只有了解英語科技論文的寫作特點,才能更加準確的翻譯。同時只有了解了科技英語的翻譯特點和難點,才能更好地運用到科技英語的論文寫作中去。翻譯學既要看到語言之間的相似性,又要看到他們之間的非相相似性。
  • 211翻譯碩士英語考試語法考點歸納
    為了方便小夥伴備考211翻譯碩士英語,黃老師整理了以下資料! 一、《翻譯碩士英語》考試大綱對詞彙語法部分的試題類型 多項選擇或改錯題。
  • 做好廣告語翻譯,知行翻譯告訴您3招
    ,應該兼顧到產品的特點和語言的美學特點,好的廣告語翻譯應該給人一種享受的感覺,今天知行翻譯就和大家說一下做好廣告語翻譯的方法有哪些。首先,就是意譯法,由於東西方文化存在較大的差異,因此人們的思維方式和語言表達方式也會有很大不同,就拿最簡單的英漢兩種語言來說,它們在形式和內容上就有很多區別,如果廣告語一味生硬直譯的話,會使譯文晦澀難懂,與廣告語本身的要求背向而馳,消費者肯定會望而卻步,因此在做廣告語翻譯時,一定要學會變通,利用各自語言的特點,進行意譯,比如,「Seven up」,其中「seven」意味著吉祥,祥和,而
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    有許多常用詞彙在外貿業務中有專門的意思。了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 醫學論文英語摘要寫作的語彙修辭特點
    因此,對於醫學論文英語摘要的寫作,達晉編譯認為,掌握其在詞彙層面的修辭特點有助於提高英語摘要的寫作質量。醫學英語詞彙的文體修辭特徵,首先體現在詞義的單一性。因此在用詞上,選擇詞義相對明確單一的詞,如perform,achieve等,避免使用感情色彩濃鬱、文化內涵豐富或詞義模糊的詞語。其次,專業術語的大量使用是醫學英語詞彙的另一個顯著特徵。
  • 消費主義背景下經典廣告英語的語言特點
    隨著消費主義時代的發展,通過分析和研究廣告英語中的語言特點,掌握英語廣告語的詞法、句法和修辭特點,不僅有助於提升英語語言鑑賞水平和寫作能力,還能幫助我們了解廣告理論和西方文化觀念,更重要的是對於宣揚中國的產品和開拓中國產品的國內外市場,有著一定的借鑑意義和現實意義。另外,也讓我們清醒地辨別出廣告語言中所宣傳的合理的生活方式和思想觀念,並警惕享樂的消費至上觀滲透本土民族傳統文化。
  • 2020年成都理工大學外國語學院616綜合英語考研全套貴點效果好
    1.歷年考研真題彙編[電子書]成都理工大學外國語學院616綜合英語(語音、語法、詞彙、修辭、英漢互譯)歷年考研真題彙編[免費下載]2.指定教材學習指南[電子書]楊立民《現代大學英語精讀(1)》(第2版)學習指南【詞彙短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】[免費下載][電子書]楊立民《現代大學英語精讀(2)》(第2版)學習指南【詞彙短語+課文精解+全文翻譯+練習答案
  • 英語詞彙:「泡沫」的翻譯種種
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙:「泡沫」的翻譯種種 2012-09-25 13:43 來源:網絡 作者:  英語可以翻譯為
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:合理省詞
    >  2017年6月英語四級翻譯技巧十九個   合理省詞   中文句子有時會由於強調、修辭等需要,會重複出現某些詞語,或者用意義相近的形容詞疊加使用。   【技巧探秘】本句的譯文省略了原文中的動詞「接受」、「上學」和「就讀」,但仍然完整地表達了原文的意思,突顯了英語行文簡潔的特點。
  • 2017考研英語一翻譯語法及詞彙考點分析
    整個結構非常清晰,evenas是既有讓步感又有時間感的一個組合連接詞,可以翻譯成「就在...的時候」或者「即使正當...」無論是時間狀語還是讓步狀語從句放在句首都不需要調整順序,直接按字面順序翻譯即可,後面的同位語從句可以按照我們講過的翻譯方法已成動詞加賓語「有跡象表明...」直接順譯。因此整個句子都不需要調整順序,因此在語法句型上可以說是比較簡單的一句話。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:題型概述
    與文學類作品翻譯不同,四級考試要求考生能夠忠實且準確地譯出原文,並不需要使用華麗的語言及修辭,因此考生能努力做到「信」和「達」即可。但翻譯具有較強的實踐性,要做好四級翻譯並拿到高分,考生就必須明白「熟能生巧」的道理,平時多注意語言學習的不斷積累、訓練和總結,以達到知己知彼、事半功倍的效果。
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:名勝古蹟
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:名勝古蹟 2017-05-24 15:09 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色 2017-05-18 09:50 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:古代發明
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:古代發明 2017-05-22 11:44 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國社會
    2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國社會   2017年6月英語四級翻譯常用詞彙匯總   多元文化論大學四級閱讀技巧 英語四級閱讀理解技巧 四級閱讀選詞填空三大解題技巧 四級閱讀理解常用句型 四級閱讀理解解題技巧 四級閱讀裸考必知10點 翻譯 英語四級翻譯每日一練匯總 英語四級翻譯題庫
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:食品、菜系
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:食品、菜系 2017-05-24 15:08 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:古代文獻
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:古代文獻 2017-05-22 11:44 來源
  • 零基礎學英語:英語基本語法結構詳解
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文零基礎學英語:英語基本語法結構詳解 2019-10-12 14:26 來源:網際網路 作者:
  • 談談科技文章的英語翻譯見解
    在這種形勢下,科技英語文章成為了國際科技交流的工具之一。為了更好地傳播自然科學或社會科學的知識與技術,對科技文章英語翻譯水平的要求也日益提高。在此,賽恩斯編譯對科技文章的英語翻譯談談一些見解。一、注意科技詞彙的專有表達方式。科技詞彙是出現在科技文體中的一類專有名詞,其翻譯的準確性是保證目標譯文能被讀者正確理解的基礎。
  • 英語修辭的魅力 盤點英語中所有19種修辭手法
    英語的修辭手法與英語語法、語言結構和詞彙都密切相關,不僅可以增加文採,而且能夠強化文章的表現力。下面為你盤點英語中所有19種修辭手法,並列出它們的解釋和例句,帶你感受英語修辭的魅力。