蘋果iOS14的翻譯要成精了!翻譯這些網絡熱詞真是形神兼備

2020-10-03 比鄰火星翻譯

最近蘋果發布了萬眾矚目的iOS14,該系統帶來了很多變化,比如主屏幕上的小組件、畫中畫和App資源庫,而最令網友驚喜的竟然是「翻譯」功能。

最近,有網友曬出了iOS14 翻譯的一系列「神操作」,比如將快樂肥宅水翻譯成Cola(可樂),將藍瘦香菇翻譯成Sad.gif,或者將你懂個錘子翻譯成what the fuck do you know?

網友們也是玩的不亦樂乎,紛紛po上了自己的翻譯記錄,別說,這一個個翻譯得還挺形神兼備~

相關焦點

  • 2019年度十大翻譯熱詞揭曉!
    「2019年度翻譯熱詞盤點」活動由商務印書館《英語世界》雜誌社和傳神語聯網網絡科技股份有限公司聯合主辦,全國翻譯專業資格(水平)考試項目管理中心、北京外國語大學高級翻譯學院、廣東外語外貿大學高級翻譯學院、四川外國語大學翻譯學院、北京語言大學外國語學部、全國商務外語考試辦公室(BETT)、四川語言橋信息技術有限公司合辦,百度翻譯、搜狗翻譯&搜狗輸入法、51
  • 蘋果ios14的翻譯,太牛逼了
    廣告記編輯整理(ID:adgroup)又一個有意思的熱搜蘋果新發布的ios14自帶翻譯沒想到太懂中文了連方言都能整的明明白白網友仿佛發現了新大陸沉浸在翻譯的世界裡無法自拔哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈這個翻譯真的很懂
  • 和iOS14自帶的翻譯App對罵,我居然輸了!
    蘋果手機更新iOS14後,出現了內置翻譯App。原以為它平平無奇,沒想到越探索越精彩。完全是「成精」了……點進這個其貌不揚的翻譯軟體,界面簡潔,操作簡單。一共能進行11種常用語種的互譯,應該能滿足日常所需。
  • 蘋果iOS14的翻譯太懂了 網友:相比之下谷歌翻譯比較老實
    IT商業新聞網9月18日訊,今日#iOS14的翻譯太懂了#登上了微博熱搜榜,有網友用ios14系統自帶的翻譯功能進行了中英文轉譯,不少詞語的翻譯惹得人啼笑皆非。  例如,四川方言裡的「瓜娃子」被翻譯成了
  • 中文字幕頻現網絡熱詞 翻譯外國電影可不可以杜撰
    引進片的官方字幕組第一次從幕後被曝臺前,觀眾被大量「傷不起」又「坑爹」的臺詞雷倒後,不禁質疑:引進大片的中文字幕、中文配音頻現網絡熱詞,國產幽默是否「用力過猛」?如果翻譯都是再創作,進口大片都充斥著網絡上的流行笑話,完全不顧影片本來的笑點和內容,那我們花錢進影院看的是什麼?翻譯抖機靈嗎?」  另一位網友「BELL」則為譯者辯解道:「字幕就是國語配音的臺本,配音臺本不光要考慮臺詞含義,對口型是譯製片的重要一個環節,而且語速、語氣、字數都需要儘量符合。如果完全照原意翻,你讓配音演員怎麼念啊?」
  • ios14正式版發布臨近 新增翻譯App支持11種語言互譯
    ios14正式版發布臨近 新增翻譯App支持11種語言互譯隨著iOS 14 Beta 8版本的到來,蘋果已經開啟了預覽版系統一周一更新的節奏,整個系統的體驗也趨於穩定,離正式版的到來越來越近。本次在WWDC20上登場的iOS 14,除了全新的小組件、app資源庫之外,全新的原生翻譯app也頗受關注,畢竟iOS已經很久沒有推出新的工具類app了。
  • 網絡神翻譯詞不達意?「00後」成「地球外星人」
    她告訴商報記者,「愛情吧」翻譯成「您所查找的內容無法顯示」,體現的其實是80後和90後的生活現狀以及無奈。  「PS吧」:「Who are you」,意為「真的看不出來你是誰」。年輕人喜歡在社交網站上傳自拍,而這些自拍照往往都是經過PS的。在人人愛自拍、修圖成時尚的年代,一句「你這麼好看,你家裡人造嗎?」
  • 2018十大網絡熱詞翻譯成藏語,你能聽懂幾個?
    我們總是想創新一下,帶給你們不一樣的、更精彩的內容,於是在新年的第一個工作日,我們整理了十個網絡熱詞翻譯成藏語,如果有錯誤的請留言告訴我們。以下是我們本期的內容。「【土味情話】」圖/ 次仁桑布老師提供「土味情話」翻譯成藏語是「砸單母就卓」。我們可以將其理解為非常流行但是說出來又比較老套的情話,乃寶給你們舉個例子吧。比如:你知道為什麼我總是感冒嗎?——為什麼?
  • 從熱詞「品牌」的翻譯說起
    語言的翻譯是國情和文化的交流,只有理解原文中最重要的和最美的東西,才能在譯文中把它們再現出來。不久前,筆者到上外高級翻譯學院看望一位研究翻譯的老同行、老朋友,巧逢高級翻譯學院剛卸任的前院長。我們聊起國內媒體熱詞「品牌」的翻譯。
  • iOS14的翻譯也太懂了,聽到五五開翻譯時,直接起立
    每一次ios系統的更新,都會有新的亮點,這兩天網友發現ios14的翻譯特別會,就發起了相關話題,這個話題直接上了熱搜榜,網友們玩的也不亦樂乎!iOS14的翻譯究竟有多懂呢?快和老喵一起來看看吧!,現在方言都能整的明明白白,這個翻譯真的有點懂的!
  • 翻譯應用程式、全系統級別的畫中畫功能 ios14新功能使用教程
    而有很多的小夥伴也發現了很多的不同的的地方,但是卻不知道應該怎麼使用這些新功能。接下來小編就給各位玩家小夥伴詳細的說一說ios14新功能使用教程,一起來看看吧。 要添加它們,有一個新的「小插件庫」,用戶可以在其中輕鬆添加和自定義窗口小部件。還有新的「智能疊加」小插件,可根據一天中的時間自動顯示相關的應用。 App資源庫 該視圖可自動將應用程式組織到新的組和列表中。由於有了新的「App資源庫」視圖,蘋果現在允許用戶在其主屏幕上隱藏應用程式。
  • 英語翻譯專業常見網絡熱詞互譯
    常見的社會網絡熱詞翻譯城鄉差距:rural-urban divide.城市低收入者:low-income city dwellers.
  • 蘋果翻譯笑死我了
    其中有一個很有意思的就是蘋果自動的那個翻譯軟體,就是下面這個東東。 我當時想就一個翻譯軟體有什麼好稀奇的,但是等我體驗之後,你別說蘋果還就真的玩出了花來。這個翻譯軟體除了能夠正常翻譯12種語言之外,它還能夠翻譯一些方言以及一些我們沒法給外國人解釋的語言,你沒看錯。 比如,網絡熱詞奧利給,蘋果是可以翻譯,並且翻譯的有模有樣。
  • 人類已經阻止不了蘋果翻譯了
    要知道,谷歌翻譯在這一題的答案還是:我們又接著試了試更多網絡流行語,發現蘋果翻譯很有自己的想法。輸入「奧利給」後,蘋果翻譯表示這個詞是「酷」的意思。成精了!而且,在另一些時候,蘋果翻譯表現得更是好像沉迷於玩爛梗的小鬼。明明只是普通的一句「一袋米要扛幾樓」,都硬要翻譯成「感受痛苦吧」。(因為後者的日文讀音,聽起來就像是中文的一袋米要扛幾樓,諸君可以打開蘋果翻譯一試......)
  • 人類已經阻止不了蘋果翻譯了!
    要知道,谷歌翻譯在這一題的答案還是:我們又接著試了試更多網絡流行語,發現蘋果翻譯很有自己的想法。輸入「奧利給」後,蘋果翻譯表示這個詞是「酷」的意思。成精了!而且,在面對跨文化交流的微妙場合時,蘋果翻譯也沒有輸掉。
  • 全國兩會將聚焦開幕 時政熱詞「四個全面」英文如何翻譯
    2015年全國兩會將聚焦開幕 時政熱詞「四個全面」英文如何翻譯   「全面」本來是一個普通的字眼,但四個「全面」湊在一起,顯然就不一般了。兩會在即,《人民日報》社論從戰略布局的高度撰文解讀習大大的「四個全面」論述,引起外媒強烈關注,一下子,「全面」成為熱詞。那麼,問題來了,如何給外國人翻譯這「四個全面」?
  • ios14的翻譯「太懂了」?華為系統不如蘋果系統?
    2020年9月18日,蘋果向用戶推送了iOS 14正式版更新,不過讓開發者措手不及的是,新系統才剛剛推送給用戶,就出現了部分遊戲無法正常穩定運行的情況。而且問題還不僅如此,有iPhone Xs用戶表示,更新iOS 14正式版後,手機電量顯示出現了問題。更搞笑的是在ios14裡自帶翻譯裡,有些詞語翻譯太過粗俗,就比如zhi na翻譯過來居然是「China」,這簡直是對中國的侮辱。
  • 每日一笑|百度翻譯,一款專注搞笑的翻譯軟體!
    這翻譯可以說十分貼切了!文字翻譯工作本來就是源於生活且高於生活的!所以一模二模三模的區別就是one, two , three嗎……那麼為啥在翻譯「弱水三千只取一瓢」的時候,「一瓢」沒有翻譯成「one piao」呢……
  • iOS14自帶翻譯竟讓網友直呼逆天!
    本周,蘋果發布了萬眾矚目的iOS14,該系統帶來了很多變化,比如主屏幕上的小組件、畫中畫和App資源庫,而最令網友驚喜的竟然是「翻譯」功能。最近,有網友曬出了iOS14 翻譯的一系列「神操作」,比如將快樂肥宅水翻譯成Cola(可樂),將藍瘦香菇翻譯成Sad.gif,或者將你懂個錘子翻譯成what the f*** do you know?當然,這還不是最精闢的,在翻譯中輸入「奧利給」,對應英文是Cool。
  • iOS14自帶翻譯竟讓網友直呼逆天
    最近,有網友曬出了iOS14 翻譯的一系列「神操作」,比如將快樂肥宅水翻譯成Cola(可樂),將藍瘦香菇翻譯成Sad.gif,或者將你懂個錘子翻譯成what the f*** do you know?事實上,奧利給是網絡流行詞,第一次出現在一名主播直播時說的正能量語錄裡。該詞是「給力噢」的倒讀,作為感嘆詞,可能包含了讚美、加油打氣等多種感情色彩,因此翻譯成Cool是比較準確的。