人有三急又找不到廁所,
別提多慌亂了!
可是放眼望去,
哪裡也看不到「WC」的字眼怎麼辦!
別找啦,
那是因為,
老外現在大多都不說WC了。
WC
WC的全稱是water closet,
也就是水箱、抽水馬桶的意思,
最初來自英國,
給人的印象是不太乾淨的、簡陋的。
所以,你在問WC在哪的時候,
怕是會給人感覺你在問:「馬桶,馬桶在哪裡?」
那麼,怎麼表達廁所才地道呢?
toilet/tlt/
在英式英語中,廁所通常被稱toilet,包括家裡的和公共廁所。
上完廁所以後,「衝廁所」千萬不要說成「wash toilet」哦,
會讓人誤會你在「洗廁所」的!
「衝掉/衝洗」是「flush」 /fl/,而「衝廁所」就是「flush the toilet」。
bathroom /bɑθrum/ / restroom/restrum/
在美國英語中,bathroom主要是指家裡面的浴室,或者較為小型的廁所;
而restroom主要是指商業的公共廁所。
washroom/wrum/
wash /w/ 代表「清洗」,room /rum/則是「房間」,
所以washroom就是「用於清洗的房間」——盥洗室/廁所啦!
一般在加拿大等地方會用到這個單詞比較多。
不過這裡要注意的是,
在美國,washroom多數情況其實指的是洗衣房。
廁所找到了,
別的地方也不要走丟哦!
七哥這就帶你看看,
其他常見的場所英文怎麼說~
fitting room / changing room 更衣室
雖然fitting room 和 changing room 一般在商場都是更衣室的意思,
但它們之間還是有一些小小的區別。
因為fit有合身的意思,所以fitting room特指試衣間,來試試衣服是否合身。
但是,如果是指在遊泳場或者沙灘換泳衣的地方,就不能用fitting room了,
而應該用到changing room——換衣間。
restaurant /restrnt/vs canteen/kntin/
restaurant 主要指飯店,像我們平常吃的粵菜館、川菜館、湘菜館.....都屬於restaurant,
而canteen是指食堂,如學校的食堂、工廠的食堂、公司的食堂等。
gym /dm/ 健身房
gym 其實是gymnasium /dmnezim/ 的縮寫,我們一般都會將健身房叫gym
當然也有些地方叫fitness centre 健身中心,
或者health club 健康/健身俱樂部。
cinema /snm/ 電影院
去電影院看電影是最經典的約會方式了,
可是要注意的是,千萬別把cinema和theater /θt(r)/ 弄混淆哦!
不然約會的時候,很容易出現的情況是:
一個人在cinema,另一個在theater了。
cinema是電影院的意思,但theatre更多是指戲院、劇院。
而我們通常去cinema看的是film /flm/(電影),
去theatre看的是opera /pr/ 歌劇/ drama /drɑm/ 戲劇等。
今日作業
以下哪個表示廁所的的英文,目前在國外已經不常用了? ( C )
A. bathroom B. restroom C. WC