我們都知道很多國外的一些電影,在國內都會有中文名字。有的電影在國內被翻譯成中文之後,你會發現更有意境,更美了。今天我就給大家簡單的介紹幾部我個人認為還不錯的影片翻譯。
電影《The Bridge of Madison County》是根據美國作家羅伯特·詹姆斯·沃勒的同名小說而改編的一部電影。由克林特·伊斯特伍德執導,梅麗爾·斯特裡普、克林特·伊斯特伍德等主演。
這部影片的直譯過來的名字是《麥迪遜之橋》,又譯《廊橋遺夢》。是不是聽起來像詩一樣美。
《Flipped》這部電影相信很多的人都看過,影片當中的愛情也是很多人所嚮往的。尤其是裡面最經典的一段臺詞:「有的人淺薄,有的人金玉其表敗絮其中。有一天 你會遇到一個彩虹般絢爛的人,當你遇到這個人後,會覺得其他人都只是浮雲而已。」估計很多人都能把它背起來。
這部影片翻譯的中文名字有很多。像《萌動青春》《青春萌動 》《梧桐樹之戀》。但我個人還是更喜歡《怦然心動》這個名字,感覺能把那種青澀純淨的愛情表現出來。
《Like Sunday, Like Rain》是由美國Monterey Media Inc.發行的文藝片,由弗蘭克·威利執導,莉頓·梅斯特和朱利安·夏特金(Julian Shatkin)主演。
這部影片是我最喜歡的一部影片,之前我也簡單的介紹過,喜歡的可以去看一下,真的挺不錯的。
這部影片的中文翻譯也有很多,我都不一一去說了。因為我覺得《如晴天,似雨天》已經是最好的翻譯了。看到這個名字就好像能看到畫面一樣,真的很美。
電影《Scent of a Woman 》是1992年公映的美國電影。由阿爾·帕西諾、克裡斯·奧唐納等主演。電影講述了一名預備學校的學生,為一位脾氣暴躁的眼盲退休軍官擔任助手期間發生的故事。阿爾·帕西諾的演技真的是太棒了,喜歡的可以去看一下。
但我還是最喜歡它的中文名字《聞香識女人》,真的就像五言詩一樣。
電影《Waterloo Bridge》是一部很老的片子,估計很多人都沒看過。是由梅爾文·勒羅伊執導,費雯·麗、羅伯特·泰勒等主演。該片講述了陸軍上尉克羅寧在休假中邂逅了芭蕾舞女郎瑪拉,之後兩人墜入愛河並互訂終身的愛情故事。
費雯·麗有的人可能不知道,就是影片《亂世佳人》的女主角,當時的她真的是很美的。
這部影片直譯過來的名字是《滑鐵盧橋》,因為直譯過來顯得比較生硬,所以我們又譯《魂斷藍橋》,怎麼樣?是不是超級好聽。
看到這些電影翻譯成中文名之後,我們不得不感概中國文化的博大精深,中國文字的美。真的挺為我們祖國的文化感到驕傲。
其實還有很多影片呢,這裡我都不再去一一去說。你們覺得還有哪些電影翻譯成中文後,讓人感覺很美呢?可以在下面告訴我。謝謝!
最後也希望大家能夠關注我,支持我!謝謝大家!