代表建議取消境內新聞發布會外文翻譯:文化自信

2020-12-24 網易新聞

(原標題:全國人大代表陽衛國:建議取消我國境內新聞發布會外文翻譯)

全國人大代表陽衛國。受訪者供圖

陽衛國介紹,近些年來,我國一些重要會議、重大活動的中外記者招待會、新聞發布會等都設有外文翻譯。但通過調研,陽衛國建議,在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯或採用同聲翻譯。「經過調查研究,並廣泛聽取社會各界意見,我們覺得此舉沒有必要性,建議在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯。」這一次,全國人大代表、株洲市委副書記、市長陽衛國帶來的這個建議讓人耳目一新。

至於為何要提出這個建議,陽衛國給出了如下理由:

一是合乎法理。中國是聯合國常任理事國,中文是聯合國法定通用語言之一,早在聯合國成立之初就載入了《聯合國憲章》,這意味著中文具備了在外交活動中使用的法定地位。此外,我國外交部也早已在例行記者招待會上,將提供的中英文兩種語言改為僅提供中文,不再提供外文翻譯了。因此,取消外文翻譯,是完全合乎法理的。

二是彰顯文化自信。語言是文明的載體,在很大程度上承載著民族文化和民族精神。習近平總書記強調,「堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信,說到底是要堅定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量。」 在官方性質的新聞發布會或記者招待會上,取消外文翻譯,有利於推動中華文化在全球的有效傳播,提升中文的感召力、影響力,增強中國在國際輿論的主動權、話語權,進而彰顯中國文化的自信。

三是維護漢語尊嚴。漢語言文字是世界上使用人口最多的語言文字,外國記者在我國境內參加的各種活動應該入鄉隨俗,儘可能掌握和熟練使用漢語,這也是記者應該具備的基本職業素質。同時,我們也看到在國外類似的場合,也並沒有提供中文翻譯,秉承對等原則,維護漢語尊嚴,在國內也應取消外文翻譯。

四是提高溝通效率。在新聞發布會或記者招待會上,每個人的話都要用英語或漢語來翻譯一遍,時間整整延長了一倍,效率明顯隨之下降。如果取消外文翻譯,這有利於節約時間,提高效率。

本文來源:人民網 責任編輯:林啟輝_NB13068

相關焦點

  • 取消新聞發布會外文翻譯來彰顯文化自信?株洲市長陽衛國這個建議讓...
    東方網·縱相新聞 馬旭 綜合「經過調查研究,並廣泛聽取社會各界意見,我們覺得此舉沒有必要性,建議在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯。」全國人大代表、株洲市委副書記、市長陽衛國的這個建議近日引發熱議。
  • 「中華源·河南故事」中外文系列叢書首批發布
    新華社鄭州6月19日電(記者李文哲)「中華源·河南故事」中外文系列叢書近日發布。首批十個分卷涉及中醫、漢字、古都、少林功夫等內容,用中英文雙語講述中原大地上的歷史文化和奮鬥故事。  這是「中華源·河南故事」中外文系列叢書首批十個分卷(6月18日攝)。新華社記者 李文哲 攝  記者在河南省政府新聞辦舉行的新聞發布會上了解到,河南於2018年啟動了「翻譯河南」工程。
  • 首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在京舉行
    原標題:首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在京舉行新華網北京12月19日電(記者 葛培媛)近日,由中國翻譯協會對外翻譯傳播委員會主辦、新華社日本專線承辦的首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在北京舉行。與會專家學者共同回顧了中日新聞詞彙翻譯的歷史,交流討論新聞詞彙的翻譯方法,經認真研討就一批新聞難詞的規範譯法達成一致。原文化部副部長、新華社首任駐日記者劉德有在會上講述了中國新聞話語對日翻譯的歷史。《人民中國》雜誌社總編輯王眾一以《跨文化傳播中的現代語詞互譯初探》為題,就中日詞彙中的難點作了講解。
  • 外文網頁再無壓力 360極速瀏覽器內置「小翻譯」
    對於需要查詢外文資料的學生來說,參考的相關文獻大都是一篇篇令人眼暈的外文。怎麼辦?捧著字典,點著翻譯軟體一個個查、一段段往下啃?這樣不僅費時費力,也很難通吃各類小語種。今天,筆者就教你用360極速瀏覽器秒殺各種外文網頁,看遍天下。
  • 這場新聞發布會為何在茶館召開?看看代表委員怎麼說
    這場新聞發布會為何在茶館召開?代表委員建言獻策代表委員們充分肯定了沙坪垻法院一站式多元解紛和訴訟服務體系建設工作,並對法院打造的「廳、網、線」為一體的便民訴訟服務體系給予了高度評價,為該院一站式多元解紛和訴訟服務體系建設提出了意見和建議。
  • 費聿玲、楊俊、熊錦梅代表:堅定文化自信 增強文化自覺
    習近平總書記主持召開哲學社會科學工作座談會時強調,堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信,說到底是要堅定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量。今年兩會,代表委員們圍繞文化自信展開熱議,表示要不忘初心、堅守正道,始終堅定文化自信。
  • 外文翻譯工具推薦
    需要查找的資料浩如煙海,不可避免地會遇到英文文獻,對於一些外語水平不好的同學,這無疑是傷腦筋的問題,很多同學這時候會選擇使用一些翻譯軟體或者翻譯網站。但對於外文文檔篇幅較長,一般很難直接獲得全文的翻譯,今天推薦一款簡易好用的翻譯工具copytranslator。
  • 推手新聞 英語文章實時翻譯
    推手新聞是一款簡單小巧的免費RSS新聞閱讀軟體,包含國內外著名網站,博客的各類新聞資訊,支持離線閱讀功能,並首創實時翻譯模式,閱讀外文文章更加方便。門戶新聞及博客新聞(TechWeb配圖)
  • 能一鍵翻譯 App 中的外文,最強大的翻譯軟體非它莫屬了
    當瀏覽外網或者閱讀外文時,因為語音的差異,經常要用到「翻譯」的功能,一般都需要藉助翻譯軟體,只有使用 Chrome 的用戶才可以直接翻譯頁面,我們對這個複雜的行為已經習以為常了。可是你有沒有想過,翻譯的步驟其實可以更簡單?
  • 金庸武俠小說在越南:被翻譯得最多的外文作品
    原標題:金庸武俠小說在越南:被翻譯得最多的外文作品   李憶莙  《人民日報》( 2014年05月04日07版)河內升龍書店出售的越南語版《射鵰英雄傳》。  楊曄攝  胡志明市的書店,其實也跟我們國內的差不多:文具琳琅滿目,佔去不少地方,雖不致喧賓奪主,到底也展現了其重要的位置……  其實並不是專程去書店,只是剛好路過書店門口,想起日前文友們在談話間提到越南人對金庸武俠小說的入迷和推崇,並說在越南,金庸的武俠小說是被翻譯得最多的外文作品。於是我便想進去看看,況且身邊有個懂越南文的小寒。
  • 乾貨|推薦5個外文文獻檢索網站,還能在線翻譯成中文!
    經常看到有同學在問,外文文獻上哪兒找、怎麼翻譯外文文獻之類的問題。今天小編就給大家推薦5個文獻檢索網站,不僅擁有大量權威的外文文獻,還可以在線將英文文獻翻譯成中文。其出版的《遺傳工程與生物技術新聞》已成為了該領域最廣泛閱讀的出版物。5、Future medicine它的期刊覆蓋了醫學研究的最新發展動向及核心問題,每篇文章包含近五年醫學前沿領域內容的評論,每篇評論文章均經過3位專家嚴格評閱,同時提供多種期刊的全文免費閱讀與下載。
  • 改變翻譯"拖後腿"窘境:統一管理以解決翻譯界頑疾
    統一管理 以解決翻譯界頑疾 作家可以「駐會」,既拿工資,又拿稿費,而翻譯工作者大多只能業餘做。創作稿費可以高得離譜,而千字翻譯稿費百元都不到。在圖書封面上,譯者的名字要麼沒有,要麼字小得可憐。全國對文化工作者設置獎項甚多,但至今我國不但未設國家翻譯獎,就連中國出版工作者協會評過6屆的全國優秀外國文學圖書獎也被取消了。
  • 解伊朗螳螂人古巖畫談孔子用外文翻譯詩書易
    解伊朗螳螂人古巖畫談孔子用外文翻譯詩書易倪寄如(退休工人)《環球網科技報導》昨日刊出在伊朗中部發現了一幅距今4000年左右描繪了一個六條腿的生物巖畫訊息,考古學家和昆蟲學家一起分析了這幅巖畫得出了該生物很可能是「螳螂人」之寓意,實際上這一訊息的破解對於博大精深的中國華漢
  • 上海浦東新區醫學外文翻譯費用
    上海浦東新區醫學外文翻譯費用 1.向來緣淺,奈何情深。 (1)情が深いのに縁が淺く、どうすることもできない。 (2)好きなら縁がなくてもいける。 2.「我考慮過了,如果三年後你註定是我女朋友,我何不提早行使我的權利。」 僕は真剣に考えた、どうせ三年後君は私の彼女になるだもん、早めに彼氏としての権利を使わなきゃ。 3、趙默笙,你跑這麼慢,我當初是怎麼讓你追上的?
  • 中國郵政儲蓄銀行股份有限公司深圳分行2020年深圳分行外文翻譯...
    中達安股份有限公司 (以下簡稱「招標代理」)受中國郵政儲蓄銀行股份有限公司深圳分行(以下簡稱「招標人」)委託,就中國郵政儲蓄銀行股份有限公司深圳分行2020年深圳分行外文翻譯服務採購項目(招標代理編號:ZDA-SZYC-2020005)項下的服務進行國內公開招標。
  • 如何把PDF格式的外文文檔直接翻譯導出為Word文檔
    遇到看不懂的外文文檔需要處理怎麼辦?不用擔心!有金舟文檔翻譯軟體!遇到大篇幅的外文文檔需要翻譯又犯懶怎麼辦?不用擔心!有金舟文檔翻譯軟體!那遇到了語音翻譯短句翻譯圖片翻譯怎麼辦?還是找金舟文檔翻譯軟體啊!這麼神奇?
  • 博鰲樂城組織臨時外文翻譯隊伍開展醫療物資採購
    博鰲樂城組織臨時外文翻譯隊伍開展醫療物資採購細心做翻譯 齊心助抗疫■本報記者 袁宇 通訊員 王晉「代部長,翻譯好的文件剛發給您了。」3月1日雖然是周日,但博鰲樂城國際醫療旅遊先行區管理局(以下簡稱先行區管理局)市場招商部專員楊雨萱卻沒休息,她將自己加班加點完成的醫療產品翻譯文件交給了招商部部長代曉龍。將醫療產品的外文說明翻譯成中文,是楊雨萱在新冠肺炎疫情發生後的「新工作」。「這些產品說明完成翻譯後,將上交省藥監局進行審核,方便境外醫療物資的採購。」代曉龍說。
  • 2018國考時事新聞:麥當勞改名金拱門,是中華文化自信體現
    廣東華圖國家公務員考試網欄目為廣大準備考公務員的考生提供2018國考時事新聞:麥當勞改名金拱門,是中華文化自信體現。更多關於國家公務員筆試,國家公務員考試,廣東公務員考試的內容,請關注廣東人事考試網/廣東公務員考試網。
  • 快速查找、下載、翻譯外文文獻論文的方法,操作簡單,省時省力
    不論是碩博研究生還是科研人員,經常會查找下載大量的外文文獻論文,但是外文畢竟不是自己的母語,尤其是一些專業詞語看起來更是晦澀難懂,這樣一來就會浪費大量的時間。一般大家查找下載外文文獻都會從知網、萬方等一些國外的知名論文網站去下載,有時有的網站找了半天,沒有自己所需的外文文獻,最後是白忙乎一場,還要重新到其它網站去找,這樣就浪費了不少精力和時間。如果有一個有網站可以將國外知名論文網站內論文匯集在一起,並支持獲取原文的服務,加上可以即時翻譯成中文的功能及支持各種格式的文檔翻譯轉換就好了。