只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall啥意思?

2020-12-06 英語老師覃冠平

只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall什麼意思?

很多人所謂的「學」英語,開口閉口就是一句:老師,這句英語(中文)什麼意思?

其實,在如今「網際網路+」時代,學英語「只想為了懂得其中文意思」是很簡單的事:只要複製粘貼到類似「百度翻譯」的軟體裡,你要的中文意思就馬上出來的,這樣的英語根本再也沒必要耗費時間去跟人學。

比如,只要你熟練運用翻譯軟體,你把英語drive me up the wall複製粘貼到百度翻譯裡,「中文什麼意思」的問題輕鬆就解決了:「學」英語不是讓你去做本該機器人做的事。

所以,「網際網路+」時代,「學」英語不是只為「懂」中文意思而耗費時間。

「網際網路+」時代,學英語就要學會用英語學英語,訓練「學習力」。這才是機器人教不了的能力。換句話說,培養學習能力比只會學英語更重要:

1) 問Yahoo:What does it mean?

Yahoo drive me up the wall

英英字典1:To drive someone up the wall means to annoy or irritate someone very much. If something drives you up the wall it makes you very unhappy and full of anxiety or anger.

這裡真的沒有你「認識」的英語,非得「藉助」中文「才懂」嗎?

就算「不懂」annoy,irritate,也應該懂同義詞make you unhappy吧?

英英字典2:To drive someone up the wall means to make somebody very annoyed,or drive somebody crazy.

前面用詞:make me unhappy,此處用詞:drive me crazy/mad應該都懂吧?

英語「一義多說」能力不就是這樣來的嗎?只學它的中文如何能這樣「練」英語呢?

2) 口語:Okay.I got you.

根據上面的英語提示,我們至少應該具備下面英語「遣詞造句」的能力了:

1.Okay.I got you.If you say someone drives you up the wall,you mean they drive you made,they drive you crazy,they make you unhappy.

2.So,to drive someone up the wall means to make someone unhappy,to annoy someone,to frustrate someone,to irritate someone,to drive someone mad,or crazy.

直接記這些英語一開始可能有難度,但是,這正是你學習英語的目的:加強薄弱環節的能力訓練。我們怎麼能用中文取而代之呢?否則,不論你記住多少中文,你不會的能力永遠還是不會。

3) Examples

1.Stop that noise.It is driving me up the wall=drive me mad.

2. A week on vacation with my relatives is enough to drive me up the wall=more than I could bear.

3. All his talk about moving to California nearly drove me up the wall.

學會查英英字典,學會從英英字典裡訓練用英語學英語,記英語,才是你學習英語需要訓練的能力,不是「會說它的中文」:機器翻譯可以輕鬆幫你搞定。

相關焦點

  • drive up the wall能譯為趕到牆上去嗎?該習語到底表示啥意思?
    drive up the wall中文意思是把人逼入絕境。例如:I was driven up the wall.形容把某人逼得實在受不了。drive原指動詞「開車」,這裡指「驅趕」,而upthewall指「到牆壁上去了」,drive one up the wall 指的是把某人逼到牆角、絕境,讓對方無處可躲,連牆壁都得爬。也表示一個人極度煩躁。
  • 用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?
    用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?在「網際網路+」時代學並學好英語,有時候往往看的不是你「懂不懂」某句英語的中文「是或不是」什麼問題,而是看你有沒有通過這句英語的學習訓練和養成了良好的英語學習習慣問題,也就是你是否通過長期學習形成了藉助工具解決問題的習慣和能力問題。
  • 你真的懂Are you with me什麼意思嗎?
    你真的懂Are you with me什麼意思嗎?如果你「真正的」懂得人英語Are you with me,或者I'm not with you這樣的表達,說明你一定認認真真地做好了兩個語言能力的最基本訓練:查了英英字典,用查閱的英英釋義訓練了英語口語。
  • 我問的是英語:You cracked me up什麼意思?
    我問的是英語:You cracked me up什麼意思?在你已經習慣了見到英語第一個反應就是「中文什麼意思?」時,我希望你養成見英語說英語的習慣和能力:What does it mean if people say:You cracked me up?
  • Climb the wall表示什麼意思?真的只能翻譯成「爬牆」嗎?
    The doctor hasn't called me with the test results yet, so I've been climbing the walls.醫生還沒有告訴我測試結果,因此讓我坐立不安。2.Up the wall 憤怒的,焦慮的Up the wall和上面一樣,並不是指「上牆」。
  • 英語口語:你知道Count on me什麼意思嗎?
    英語口語:你知道Count on me什麼意思嗎?我知道你只要學過高中英語就會「知道」它的中文意思:指望我,包在我身上,看我的,等等啊!「學」了多年英語,最後弄得個「用中文懂得」英語什麼意思,這也叫英語學習的「成果」嗎?
  • 把學過的英語用起來:up to my ears什麼意思?
    把學過的英語用起來:up to my ears什麼意思?你想學好英語,可是你見到英語句子I am up to my ears in work時,你是不是第一個反應就是「說」中文:中文意思是什麼?我們用是把英語「翻譯」成中文,總是「用」中文,雖然耗時費力,可是最終能把英語學好嗎?你根本都不用你學過的英語,又如何能訓練出熟練運用英語的能力?1) 把下面你學過的英語用起來,把英語I am up to my ears in work說成英語:1. Okay.I got you.
  • 你學英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?
    你學的英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?首先牢記這句話:用中文「懂」英語絕不等於「學會了」英語。用中文「學」英語的「初衷」可能是「為了用」:跟老外用。而不是只是為了用中文「懂」這句英語什麼意思。
  • 英語Don't give me the soft soap什麼意思?
    每日一句英譯英能力訓練:Don't give the soft soap什麼意思? 學英語你是想辦法訓練自己用英語理解和記憶英語,用學過的英語幫助理解正在學的英語,還是把英語理解能力的訓練放在一邊直接讓人告訴你:中文什麼意思?
  • 用英語學It's all Greek to me什麼意思
    用英語學It's all Greek to me什麼意思在我們漫長的英語學習道路上需要訓練出的語言能力至少有兩個:一是能用中文「讀懂」英語的能力,一是能用英語「讀懂」英語的能力。前者在我們開始學英語的第一天就重視,後者則估計到老都不去理會。
  • 英語口語:up in the air什麼意思?
    英語口語:up in the air什麼意思?對於學習英語up in the air以及類似的英語表達的人需要回答的問題是:你今天用中文「學會」了英語up in the air(事情還沒最後確定),是為了今後能用上這句英語呢?
  • 英語Don't give me the soft soap是什麼意思?
    每日一句英譯英能力訓練:Don't give me the soft soap什麼意思?學英語你是想辦法訓練自己用英語理解和記憶英語,用學過的英語幫助理解正在學的英語,還是把英語理解能力的訓練放在一邊直接讓人告訴你:中文什麼意思?
  • 怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?
    怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?在「網際網路+」時代學習英語,獲取資源的手段不僅豐富,而且十分便利。但是,我們是否善於利用這些手段有效和高效學並學好英語則是另外一回事。
  • 你用中文「學」英語跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文有何區別?
    學英語,你用中文「學」跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文意思有什麼區別?學無止境,學海無涯。我們天天隨便找一句英語出來然後問你:懂得它的中文什麼意思嗎?1.4.You're the man,千萬不要翻譯成中文「你是男人」諸如此類,數不勝數,估計窮其一生,你都無法回答完,或者「學完」這樣的「英譯漢」。於是,這種永無止境的「你懂它的中文什麼意思嗎」的英語學習成了毫無意義的事情,甚至「無聊」。
  • 掌握英語:Are you with me什麼意思?
    掌握英語:Are you with me什麼意思?用英語理解英語Are you with me?學習英語Are you with me是為了訓練我們把學過的英語用起來,用英語學英語的習慣和能力,最終具備用英語「掌握英語」的能力,而不僅僅是為了告訴我們它的中文意思然後今後有機會跟人使用這句英語。
  • pick up 中文意思是?一分鐘了解英文「pick up」用法!
    pick up 的中文意思有很多,包含拾起、接送…等等。「拾起」跟「接送」是pick up 最常見的兩個意思,不過它的意思還不只這兩個唷!下面列出pick up的各個中文意思與英文例句,趕快學起來吧!1.pick up 拿起、拾起這是pick up很常見的一個中文意思「拿起、拾起」。例:He picked up the phone and started chatting with his friend.他拿起電話並開始和朋友閒聊。
  • 英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思
    英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。下面的feel blue什麼意思?Are You Depressed or Just Feeling Blue?英語如果僅僅是把它作為「語言知識」來學,那麼,如同任何其它「語言知識」一樣,估計窮其一生都學不完。長年處於非英語語言環境下,我們「學」的英語真不是為了要「懂」它的中文,然後準備拿去「跟人用」。「非英語語言環境」已經決定了:你學時既沒有環境,用時更沒有用的機會和環境。
  • 什麼叫「學」英語,「用」英語又「說」英語?Call me names為例
    什麼叫「學」英語,「用」英語又「說」英語?Call me names為例我們「學」英語難道只是為了「用」中文「學懂」嗎?只為「會說」中文嗎?下面,我們以學習英語call me names為例:1.「學」英語:call是「叫」,names是「名」,那call me names難道是「叫我名字」嗎?2.不應該是在「學」英語call me names的時候,卻「說」中文:call是「叫」,names是「名」,那call me names難道是「叫我名字」嗎?這就叫典型的「學」英語「說」中文。
  • A little bird told me是什麼意思?
    A little bird told me是什麼意思?A little told me的英語思維我們學習英語是一定要去記它的中文意思,甚至是只記它的中文意思嗎?我們也可以嘗試著把學過的英語用起來,又能理解它的英語意思,又能鍛鍊我們的英語口語(還有英語記憶能力呢)。比如:A little bird told me是什麼意思?我們把學過的英語用起來「理解」它的意思:1.
  • 看美劇「讀懂」英語:I can't help it什麼意思?
    看美劇「讀懂」英語:I can't help it什麼意思?看美劇學英語是個好方法,但不等於「用」中文去「讀懂」英語就算「學會了」英語:你「讀」英語「說」(已知的,學過的)英語的能力沒有因為看美劇而有任何改變,沒有得到任何訓練。所以,雖然你看了很多(用中文懂的)美劇,讓你「說」一句完整的英語(思維)句子你可能都做不到。